Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Чому? (feat. Jerry Heil)
Почему? (feat. Jerry Heil)
Кому
Бог
відкриє
карман,
повний
істини?
Кому
Бог
откроет
карман,
полный
истины?
Тому,
хто
черпає
долонями
чистими
Тому,
кто
черпает
ладонями
чистыми
Чому
ж
ми
йдемо
на
невивчені
відстані
Почему
же
мы
идем
на
неизведанные
расстояния
Черпаєм
з
болота
і
в
ньому
шукаємо
пристані?
Черпаем
из
болота
и
в
нем
ищем
пристанища?
А
в
небі
знов
літають
чорні
ворони
А
в
небе
снова
летают
черные
вороны
I
ми
розбіглись
всі
у
різні
сторони
(ей)
И
мы
разбежались
все
в
разные
стороны
(эй)
Деталі
із
одного
механiзму,
хтось
рано,
а
хтось
пізно
Детали
из
одного
механизма,
кто-то
рано,
а
кто-то
поздно
Щоб
свої
землі
боронить
(чуєш?)
Чтобы
свои
земли
защищать
(слышишь?)
Розкидані
із
цілого
уламками
(де?)
Разбросаны
из
целого
осколками
(где?)
Здавалося,
що
є
давно
у
дамках
ми
Казалось,
что
давно
уж
в
дамках
мы
Бо
вміємо
терпіти
і
прощати,
але
пам'ята
Хрещатик
Ведь
умеем
терпеть
и
прощать,
но
помнит
Крещатик
Полум'я
за
барикадами
(хе,
хе-хей)
Пламя
за
баррикадами
(хе,
хе-хей)
Куди
дівати
свою
віру
в
правду?
Куда
девать
свою
веру
в
правду?
Це
ніби
якийсь
пранк,
але
пали
стіни
храму
Это
будто
какой-то
пранк,
но
горят
стены
храма
I
те,
що
ми
чули
зранку
за
своїми
фіранками
И
то,
что
мы
слышали
утром
за
своими
занавесками
Змусило
нас
переоцінити
свої
рамки
тут
Заставило
нас
переоценить
свои
рамки
здесь
Бо
в
серці
завжди
є
місце
для
любові
Ведь
в
сердце
всегда
есть
место
для
любви
I
хай
iз
неба
ллє
ця
цілюща
повінь
И
пусть
с
неба
льет
этот
целебный
потоп
Бо
спершу
за
своє,
а
за
iнше
— потім
Ведь
сперва
за
свое,
а
за
другое
— потом
До
істини
вези
нас,
потяг
К
истине
вези
нас,
поезд
Кому
Бог
відкриє
карман,
повний
істини?
Кому
Бог
откроет
карман,
полный
истины?
Тому,
хто
черпає
долонями
чистими
Тому,
кто
черпает
ладонями
чистыми
Чому
ж
ми
йдемо
на
невивчені
відстані
Почему
же
мы
идем
на
неизведанные
расстояния
Черпаєм
з
болота
і
в
ньому
шукаємо
пристані?
Черпаем
из
болота
и
в
нем
ищем
пристанища?
Так
хочеться
навколо
шматувати
все
Так
хочется
вокруг
кромсать
всё
Так
хочеться
для
споминів
тримати
сейф
Так
хочется
для
воспоминаний
держать
сейф
Так
хочеться
для
всіх
здаватись
кращими
Так
хочется
для
всех
казаться
лучшими
Так
казали
пращури
— і
слова
ці
мали
сенс
(мали)
Так
говорили
предки
— и
слова
те
имели
смысл
(имели)
Чому
ж
навколо
скільки
всього
злого
(чому?)
Почему
же
вокруг
столько
всего
злого
(почему?)
І
душу
тепер
ранить
смерть,
і
вже
не
ранить
слово?
(Чуєш?)
И
душу
теперь
ранит
смерть,
и
уже
не
ранит
слово?
(Слышишь?)
Вирвіть
мені
серце,
люди,
адже
я
не
робот
(ні)
Вырвите
мне
сердце,
люди,
ведь
я
не
робот
(нет)
Скільки
ще
пролитись
має
крові?
(Скільки
треба
крові?)
Сколько
еще
пролиться
должно
крови?
(Сколько
нужно
крови?)
Плакати,
злитися,
бути
спустошеним
Плакать,
злиться,
быть
опустошенной
Кажуть,
нормально,
i
так
робить
кожен
Говорят,
нормально,
и
так
делает
каждый
Та
як
по
крупиці
зібратися
в
ціле
Но
как
по
крупице
собраться
в
целое
Коли
все
навколо
лиш
чорне
та
бiле?
(Біле)
Когда
все
вокруг
лишь
черное
да
белое?
(Белое)
Пофiксити
зламане,
зцілити
душу
Починить
сломанное,
исцелить
душу
Ми
як
нові,
тільки
з
міткою
"бувшого"
Мы
как
новые,
только
с
отметкой
прошлого
Час
все
розставить
на
свої
місця
там
Время
все
расставит
на
свои
места
там
Де
в
серці
відкриті
дверцята
Где
в
сердце
открыты
дверцы
Кому
Бог
відкриє
карман,
повний
істини?
Кому
Бог
откроет
карман,
полный
истины?
Тому,
хто
черпає
долонями
чистими
Тому,
кто
черпает
ладонями
чистыми
Чому
ж
ми
йдемо
на
невивчені
відстані
Почему
же
мы
идем
на
неизведанные
расстояния
Черпаєм
з
болота
і
в
ньому
шукаємо
пристані?
Черпаем
из
болота
и
в
нем
ищем
пристанища?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ivan Klymenko, Alona Savranenko, Yana Shemaieva, Oleksandr Pryshliak
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.