Paroles et traduction apericida - BENİ KENDİMLE BIRAK
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
BENİ KENDİMLE BIRAK
ОСТАВЬ МЕНЯ В ПОКОЕ
Bugün
seni
hatırlayıp
Kartal'a
geldim
Сегодня
я
вспомнил
о
тебе
и
приехал
в
Картал
Sonra
Maltepe
bir
andaysa
Kadıyköy'deyim
Потом
оказался
в
Малтепе,
а
в
следующий
момент
уже
в
Кадыкёе
Kaldığın
oteldeyim
numaranı
ezberlemiştim
Я
в
отеле,
где
ты
остановилась,
я
помнил
твой
номер
наизусть
Şimdi
yattığın
yataktayım
fazlasıyla
bataktayım
Сейчас
я
лежу
в
постели,
где
ты
лежала,
и
погряз
в
своих
мыслях
Evet
kafam
darmadağın
artar
derdim
katlanarak
Да,
у
меня
в
голове
бардак,
я
же
говорил,
что
будет
хуже
Sıkıldım
artık
harbiden
beni
anla
lütfen
biraz
Мне
правда
надоело,
пойми
меня,
пожалуйста,
хоть
немного
Rahat
değilim
sensiz
bir
dakika
inan
Мне
не
по
себе
без
тебя
ни
минуты,
поверь
Sensiz
kalacağıma
taşırım
omzumda
iki
tane
bina
Я
готов
взвалить
на
свои
плечи
два
здания,
лишь
бы
не
оставаться
без
тебя
Bu
sabah
da
aynı
geçecek,
öncekiler
gibi
Это
утро
будет
таким
же,
как
и
предыдущие
Bi'
kahve
yaptım,
acı
sanki
zehir
gibi
Я
сварил
кофе,
он
горький,
как
яд
Sanki
zehir
gibi
her
şey,
aynı
kalsa
yine
iyi
Все
как
будто
отравлено,
и
ладно
бы,
если
бы
это
не
менялось
Gittikçe
kötüleşir
olduğun
durum
söyle
ne
ki
Но
с
каждым
разом
становится
все
хуже,
скажи,
что
с
тобой?
Söyle
ne
ki
derdin
anlatayım
ben
de
benimkini
Скажи,
что
тебя
тревожит,
и
я
расскажу
тебе
о
своих
проблемах
Doğduğuma
pişmanım
ve
galiba
herkes
öyle
gibi
Я
жалею,
что
родился,
и,
кажется,
многие
чувствуют
то
же
самое
Gökkuşağı
renkli
değil
ve
sanki
bak
hiçbirimiz
Радуга
не
разноцветная,
и,
похоже,
никто
из
нас
Renkli
olmamasından
şikayetçi
değiliz
Не
жалуется
на
то,
что
она
не
разноцветная
Seni
özledim
Я
скучаю
по
тебе
Seni
özledim
inan
Я
скучаю
по
тебе,
правда
Bi'
askerin
çocuğunu
özlediği
kadar
Так
же
сильно,
как
солдат
скучает
по
своему
ребенку
Ben
bi'
meyve
ağacıyım
sen
de
nisan
yağmuru
Я
как
фруктовое
дерево,
а
ты
- апрельский
дождь
Bi
yaşlının
gençliğini
özlediği
kadar
Как
старик
тоскует
по
своей
молодости
Unuttuğum
rüyalarım
kadar,
içimde
kan
kadar
Как
по
забытым
снам,
как
будто
ты
- моя
кровь
Önemlisin
Ты
важна
для
меня
Sirius
Black
ben
hayatsa
Azkaban
Я
- Сириус
Блэк,
а
жизнь
- это
Азкабан
Yalanlarına
kanamam
hayatın
dostum
dostum
hala
bak
Моя
жизнь
- это
сплошная
рана
от
твоей
лжи,
друг
мой,
посмотри
Düzen
mi
kalsın
hepsi
istemem
inan
Не
хочу
порядка,
не
хочу
ничего
из
этого,
поверь
Beni
kendimle
bırak
Оставь
меня
в
покое
Çünkü
ben
bile
kendimi
Потому
что
даже
я
сам
Bıraktım
kendimi
Оставил
себя
Evet
aşağılara
Да,
на
дне
Evet
aşağılara
Да,
на
самом
дне
Evet
aşağılara
Да,
на
самом
дне
Evet
aşağılara
Да,
на
самом
дне
Saçma
sorular
sorup
cevaplarını
arama
Не
задавай
глупых
вопросов,
не
ищи
на
них
ответов
Cüzdanın
yarısı
para
yarısında
anılar
В
моем
кошельке
половина
денег,
а
половина
- воспоминания
Sekiz
kere
dedim
sana
gelme
lütfen
yanıma
Я
восемь
раз
говорил
тебе,
не
приходи
ко
мне
Taşırım
bak
iki
bina
hem
de
gram
yorulmam
Я
могу
унести
на
себе
два
здания
и
даже
не
устану
Saçma
sorular
sorup
cevaplarını
arama
Не
задавай
глупых
вопросов,
не
ищи
на
них
ответов
Cüzdanın
yarısı
para
yarısında
anılar
В
моем
кошельке
половина
денег,
а
половина
- воспоминания
Sekiz
kere
dedim
sana
gelme
lütfen
yanıma
Я
восемь
раз
говорил
тебе,
не
приходи
ко
мне
Taşırım
bak
iki
bina
hem
de
gram
yorulmam
Я
могу
унести
на
себе
два
здания
и
даже
не
устану
Saçma
sorular
sorup
cevaplarını
arama
(arama)
Не
задавай
глупых
вопросов,
не
ищи
на
них
ответов
(не
ищи)
Cüzdanın
yarısı
para
yarısında
anılar
(arama)
В
моем
кошельке
половина
денег,
а
половина
- воспоминания
(не
ищи)
Sekiz
kere
dedim
sana
gelme
lütfen
yanıma
(arama)
Я
восемь
раз
говорил
тебе,
не
приходи
ко
мне
(не
ищи)
Taşırım
bak
iki
bina
hem
de
gram
yorulmam
(arama)
Я
могу
унести
на
себе
два
здания
и
даже
не
устану
(не
ищи)
Saçma
sorular
sorup
cevaplarını
arama
Не
задавай
глупых
вопросов,
не
ищи
на
них
ответов
Cüzdanın
yarısı
para
yarısında
anılar
В
моем
кошельке
половина
денег,
а
половина
- воспоминания
Sekiz
kere
dedim
sana
gelme
lütfen
yanıma
Я
восемь
раз
говорил
тебе,
не
приходи
ко
мне
Taşırım
bak
iki
bina
hem
de
gram
yorulmam
Я
могу
унести
на
себе
два
здания
и
даже
не
устану
Saçma
sorular
sorup
cevaplarını
arama
Не
задавай
глупых
вопросов,
не
ищи
на
них
ответов
Cüzdanın
yarısı
para
yarısında
anılar
В
моем
кошельке
половина
денег,
а
половина
- воспоминания
Sekiz
kere
dedim
sana
gelme
lütfen
yanıma
Я
восемь
раз
говорил
тебе,
не
приходи
ко
мне
Taşırım
bak
iki
bina
hem
de
gram
yorulmam
Я
могу
унести
на
себе
два
здания
и
даже
не
устану
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Emir Aşık
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.