apericida - BENİ KENDİMLE BIRAK - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction apericida - BENİ KENDİMLE BIRAK




BENİ KENDİMLE BIRAK
ОСТАВЬ МЕНЯ В ПОКОЕ
Bugün seni hatırlayıp Kartal'a geldim
Сегодня я вспомнил о тебе и приехал в Картал
Sonra Maltepe bir andaysa Kadıyköy'deyim
Потом оказался в Малтепе, а в следующий момент уже в Кадыкёе
Kaldığın oteldeyim numaranı ezberlemiştim
Я в отеле, где ты остановилась, я помнил твой номер наизусть
Şimdi yattığın yataktayım fazlasıyla bataktayım
Сейчас я лежу в постели, где ты лежала, и погряз в своих мыслях
Evet kafam darmadağın artar derdim katlanarak
Да, у меня в голове бардак, я же говорил, что будет хуже
Sıkıldım artık harbiden beni anla lütfen biraz
Мне правда надоело, пойми меня, пожалуйста, хоть немного
Rahat değilim sensiz bir dakika inan
Мне не по себе без тебя ни минуты, поверь
Sensiz kalacağıma taşırım omzumda iki tane bina
Я готов взвалить на свои плечи два здания, лишь бы не оставаться без тебя
Bu sabah da aynı geçecek, öncekiler gibi
Это утро будет таким же, как и предыдущие
Bi' kahve yaptım, acı sanki zehir gibi
Я сварил кофе, он горький, как яд
Sanki zehir gibi her şey, aynı kalsa yine iyi
Все как будто отравлено, и ладно бы, если бы это не менялось
Gittikçe kötüleşir olduğun durum söyle ne ki
Но с каждым разом становится все хуже, скажи, что с тобой?
Söyle ne ki derdin anlatayım ben de benimkini
Скажи, что тебя тревожит, и я расскажу тебе о своих проблемах
Doğduğuma pişmanım ve galiba herkes öyle gibi
Я жалею, что родился, и, кажется, многие чувствуют то же самое
Gökkuşağı renkli değil ve sanki bak hiçbirimiz
Радуга не разноцветная, и, похоже, никто из нас
Renkli olmamasından şikayetçi değiliz
Не жалуется на то, что она не разноцветная
Seni özledim
Я скучаю по тебе
Seni özledim inan
Я скучаю по тебе, правда
Bi' askerin çocuğunu özlediği kadar
Так же сильно, как солдат скучает по своему ребенку
Ben bi' meyve ağacıyım sen de nisan yağmuru
Я как фруктовое дерево, а ты - апрельский дождь
Bi yaşlının gençliğini özlediği kadar
Как старик тоскует по своей молодости
Unuttuğum rüyalarım kadar, içimde kan kadar
Как по забытым снам, как будто ты - моя кровь
Önemlisin
Ты важна для меня
Sirius Black ben hayatsa Azkaban
Я - Сириус Блэк, а жизнь - это Азкабан
Yalanlarına kanamam hayatın dostum dostum hala bak
Моя жизнь - это сплошная рана от твоей лжи, друг мой, посмотри
Düzen mi kalsın hepsi istemem inan
Не хочу порядка, не хочу ничего из этого, поверь
Beni kendimle bırak
Оставь меня в покое
Çünkü ben bile kendimi
Потому что даже я сам
Bıraktım kendimi
Оставил себя
Evet aşağılara
Да, на дне
Evet aşağılara
Да, на самом дне
Evet aşağılara
Да, на самом дне
Evet aşağılara
Да, на самом дне
Saçma sorular sorup cevaplarını arama
Не задавай глупых вопросов, не ищи на них ответов
Cüzdanın yarısı para yarısında anılar
В моем кошельке половина денег, а половина - воспоминания
Sekiz kere dedim sana gelme lütfen yanıma
Я восемь раз говорил тебе, не приходи ко мне
Taşırım bak iki bina hem de gram yorulmam
Я могу унести на себе два здания и даже не устану
Saçma sorular sorup cevaplarını arama
Не задавай глупых вопросов, не ищи на них ответов
Cüzdanın yarısı para yarısında anılar
В моем кошельке половина денег, а половина - воспоминания
Sekiz kere dedim sana gelme lütfen yanıma
Я восемь раз говорил тебе, не приходи ко мне
Taşırım bak iki bina hem de gram yorulmam
Я могу унести на себе два здания и даже не устану
Saçma sorular sorup cevaplarını arama (arama)
Не задавай глупых вопросов, не ищи на них ответов (не ищи)
Cüzdanın yarısı para yarısında anılar (arama)
В моем кошельке половина денег, а половина - воспоминания (не ищи)
Sekiz kere dedim sana gelme lütfen yanıma (arama)
Я восемь раз говорил тебе, не приходи ко мне (не ищи)
Taşırım bak iki bina hem de gram yorulmam (arama)
Я могу унести на себе два здания и даже не устану (не ищи)
Saçma sorular sorup cevaplarını arama
Не задавай глупых вопросов, не ищи на них ответов
Cüzdanın yarısı para yarısında anılar
В моем кошельке половина денег, а половина - воспоминания
Sekiz kere dedim sana gelme lütfen yanıma
Я восемь раз говорил тебе, не приходи ко мне
Taşırım bak iki bina hem de gram yorulmam
Я могу унести на себе два здания и даже не устану
Saçma sorular sorup cevaplarını arama
Не задавай глупых вопросов, не ищи на них ответов
Cüzdanın yarısı para yarısında anılar
В моем кошельке половина денег, а половина - воспоминания
Sekiz kere dedim sana gelme lütfen yanıma
Я восемь раз говорил тебе, не приходи ко мне
Taşırım bak iki bina hem de gram yorulmam
Я могу унести на себе два здания и даже не устану





Writer(s): Emir Aşık


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.