Paroles et traduction 梅艷芳 - 富貴浮雲
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
富貴浮雲
Rich and Famous Fleeting Cloud
我从来未望荣华富贵
I've
never
desired
riches
or
fame
凭良心不理亏
With
a
clear
conscience,
I
have
no
regrets
荣华就像浮云飘飘
Prosperity
is
like
a
fleeting
cloud
谁能把握控制
Who
can
grasp
and
control
it?
谁无憾事谁无落第
Who
has
no
regrets
or
failures?
徒然伤心也白废
Worrying
in
vain
is
useless
人潮活像狂潮高低
The
crowd
is
like
a
raging
tide,
rising
and
falling
难求一生光辉
It's
hard
to
achieve
a
lifetime
of
glory
成成败败毋存芥蒂
Success
and
failure,
don't
hold
grudges
闲谈天空东与西
Chatting
idly
about
the
sky,
east
and
west
求名逐利营营役役
Seeking
fame
and
fortune,
striving
and
toiling
无穷青春会浪费
Endless
youth
will
be
wasted
你要思想早发挥
You
need
to
think
ahead
排除心魔再入世
Clear
your
mind
and
re-enter
the
world
昂然踏步无惭无愧
Step
forward
with
confidence,
without
shame
or
guilt
灵魂清淅可见底
Your
soul
is
clear
and
visible
离离合合情缘匆匆
Relationships
come
and
go
in
a
hurry
谁能一一去尽计
Who
can
count
them
all?
前尘若梦余情渐逝
Past
dreams
and
lingering
feelings
fade
何妨新欢去代替
Why
not
replace
them
with
new
joys?
寻求命运寻求依归
Seek
destiny
and
purpose
麻烦担心且放低
Put
down
your
worries
and
concerns
悠然自乐人毋两世
Relax
and
enjoy
life,
there
are
no
second
chances
如能开心争到底
If
you
can
be
happy,
fight
to
the
end
从头站立由零开始
Stand
up
again
and
start
from
scratch
愁眉深锁会自闭
Frowning
will
only
lead
to
isolation
看看天边星辉
Look
at
the
stars
in
the
sky
解开心锁的禁制
Unlock
the
chains
of
your
heart
人能大量人能狭隘
People
can
be
generous
or
narrow-minded
谁能判断誉与毁
Who
can
judge
praise
and
criticism?
排齐秩序谁能守规
Who
can
follow
the
rules?
人人自问有把梯
Everyone
asks
themselves
祈求尽量爬得高
Hoping
to
climb
as
high
as
they
can
谁能担保不跌低
Who
can
guarantee
they
won't
fall?
谁能平凡谁能自量
Who
can
be
ordinary
and
know
their
place?
常人多不切实际
Most
people
are
unrealistic
日夕想飞上太空
Always
dreaming
of
flying
into
space
无穷欲望无限制
Endless
desires,
no
limits
忙忙乱乱劳劳碌碌
Busy
and
chaotic,
toiling
and
striving
遗忘身心早已亏
Forgetting
that
their
minds
and
bodies
are
already
exhausted
颓然回头残阳冷照
Turning
back
in
defeat,
the
setting
sun
casts
a
cold
light
浮云匆匆飘向西
Fleeting
clouds
drift
westward
一生几许富贵风光
A
lifetime
of
wealth
and
glory
可惜刹那尽是废
Alas,
in
an
instant,
all
is
wasted
我从来未望荣华富贵
I've
never
desired
riches
or
fame
凭良心不理亏
With
a
clear
conscience,
I
have
no
regrets
荣华就像浮云飘飘
Prosperity
is
like
a
fleeting
cloud
谁能把握控制
Who
can
grasp
and
control
it?
谁无憾事谁无落第
Who
has
no
regrets
or
failures?
徒然伤心也白废
Worrying
in
vain
is
useless
人潮活像狂潮高低
The
crowd
is
like
a
raging
tide,
rising
and
falling
难求一生光辉
It's
hard
to
achieve
a
lifetime
of
glory
成成败败毋存芥蒂
Success
and
failure,
don't
hold
grudges
闲谈天空东与西
Chatting
idly
about
the
sky,
east
and
west
求名逐利营营役役
Seeking
fame
and
fortune,
striving
and
toiling
无穷青春会浪费
Endless
youth
will
be
wasted
你要思想早发挥
You
need
to
think
ahead
排除心魔再入世
Clear
your
mind
and
re-enter
the
world
你时常羡慕浮名富贵
You
often
envy
the
rich
and
famous
无从赶走心里鬼
Unable
to
banish
the
demons
in
your
heart
何妨念熟成首歌
Why
not
learn
this
song
by
heart?
谁能挫折绝无畏
Who
can
be
fearless
in
the
face
of
setbacks?
谁能一生走正轨
Who
can
walk
the
right
path
all
their
lives?
谁能心安到后世
Who
can
rest
easy
in
their
final
days?
欢迎交流jusongzhai
Welcome
to
discuss
jusongzhai
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alan Bergman, 黎彼得
Album
夢裡共醉
date de sortie
16-07-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.