Paroles et traduction 梅艷芳 - 愛我的只有我
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
夜了
关了灯
留待寂静怜悯
The
night
is
cold
and
silent,
and
I
am
left
alone.
掠过
的记忆
不安份
My
memories
haunt
me,
restless
and
unsettled.
负了爱的半生
情越陷越走向自困
I
have
spent
half
my
life
pursuing
love,
only
to
find
myself
trapped
in
its
chains.
换到
多与少假与真
爱我的只有我
I
have
traded
so
much,
both
real
and
unreal,
but
the
only
love
I
have
is
my
own.
寂寞偏偏最眷恋我
Loneliness
is
my
constant
companion,
refusing
to
leave
my
side.
爱会匆匆擦过
却会终于错过
Love
has
brushed
past
me,
only
to
slip
away
before
I
could
grasp
it.
爱我的只有我
是甚么一个你经过
I
am
the
only
one
who
loves
me,
but
who
are
you
who
has
come
into
my
life?
命运怎么打破每次天清雨过
Why
does
fate
keep
shattering
my
dreams,
just
as
the
rain
clears
and
the
sky
brightens?
都将珍贵的爱送到风中散播
It
scatters
the
precious
love
that
I
have
found
to
the
wind,
leaving
me
empty.
白昼
这片心
期待幸运来吻
In
the
light
of
day,
my
heart
yearns
for
a
kiss
of
fortune,
但永远
只有等
不可追问
But
it
is
always
just
a
dream,
forever
out
of
reach.
负了爱的半生
还是断续失去伴侣
I
have
spent
half
my
life
pursuing
love,
and
yet
I
keep
losing
my
companions.
是远去
都也许
刚发生
They
slip
away,
sometimes
distant
and
sometimes
close
at
hand.
爱我的只有我
寂寞偏偏最眷恋我
I
am
the
only
one
who
loves
me,
and
loneliness
is
my
constant
companion.
爱会匆匆擦过
却会终于错过
Love
has
brushed
past
me,
only
to
slip
away
before
I
could
grasp
it.
爱我的只有我
是甚么一个你经过
I
am
the
only
one
who
loves
me,
but
who
are
you
who
has
come
into
my
life?
命运怎么打破每次天清雨过
Why
does
fate
keep
shattering
my
dreams,
just
as
the
rain
clears
and
the
sky
brightens?
都将珍贵的爱
送到风中散播
It
scatters
the
precious
love
that
I
have
found
to
the
wind,
leaving
me
empty.
爱我的只有我
但愿某日你会经过
I
am
the
only
one
who
loves
me,
but
I
hope
that
one
day
you
will
come
into
my
life.
试试珍惜爱我
再也不可错过
Please
cherish
my
love,
and
do
not
let
it
slip
away.
爱我的只有我
是甚么一个你经过
I
am
the
only
one
who
loves
me,
but
who
are
you
who
has
come
into
my
life?
命运怎么打破
每次天清雨过
Why
does
fate
keep
shattering
my
dreams,
just
as
the
rain
clears
and
the
sky
brightens?
都将珍贵的爱
送到风中
散播
It
scatters
the
precious
love
that
I
have
found
to
the
wind,
leaving
me
empty.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Siu Kei Chan, Tsang Hei Chiu
Album
情歌1
date de sortie
01-07-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.