梅艷芳 - 朝朝暮暮 - traduction des paroles en allemand

朝朝暮暮 - 梅艷芳traduction en allemand




朝朝暮暮
Tag und Nacht
朝朝暮暮
Tag und Nacht
我说冷风无力令老树摇动
Ich sagte, der kalte Wind vermag den alten Baum nicht zu erschüttern
你说雪花飘忽灰色天地中
Du sagtest, Schneeflocken schweben unbeständig in der grauen Welt
厚厚信纸却不可以抱拥
Dickes Briefpapier kann man jedoch nicht umarmen
只有透着纸背塑造你面容
Nur durch das Papier hindurch kann ich mir dein Gesicht vorstellen
我说气温前夜令我着凉后
Ich sagte, dass die Temperatur letzte Nacht mich erkältet hat
你说最好多饮温馨的热酒
Du sagtest, ich solle am besten warmen, heißen Wein trinken
我却已经再不需要处方
Doch ich brauche schon kein Rezept mehr
早已过时的语句如何问候
Wie soll man mit längst veralteten Sätzen noch grüßen?
我没法再知
Ich kann nicht mehr wissen
现在现在你哭或笑
Ob du jetzt, genau jetzt, weinst oder lachst
说了吃了多少怎会不重要
Was du gesagt, was du gegessen hast wie könnte das unwichtig sein?
这道理我懂
Diesen Grundsatz verstehe ich
然而事实并没法相信
Doch die Wirklichkeit kann ich nicht glauben
情若真的久远
Wenn die Liebe wirklich ewig ist
不在乎平常分秒
Kommt es nicht auf die alltäglichen Augenblicke an
如何明白凌晨在你是黎明
Wie soll ich verstehen, dass meine tiefe Nacht bei dir der Morgen ist?
你我那可分享偏差的繁星
Wie können wir die Sterne teilen, die für uns verschieden stehen?
我看我的信纸堆满却无声
Ich sehe, wie sich mein Briefpapier stapelt, doch es bleibt stumm
彷似你在观看雨或雪
Als würdest du Regen oder Schnee betrachten
但谁能做证
Doch wer kann das bezeugen?
我说气温前夜令我着凉后
Ich sagte, dass die Temperatur letzte Nacht mich erkältet hat
你说最好多饮温馨的热酒
Du sagtest, ich solle am besten warmen, heißen Wein trinken
我却已经再不需要处方
Doch ich brauche schon kein Rezept mehr
早已过时的语句如何问候
Wie soll man mit längst veralteten Sätzen noch grüßen?
我没法再知
Ich kann nicht mehr wissen
现在现在你哭或笑
Ob du jetzt, genau jetzt, weinst oder lachst
说了吃了多少怎会不重要
Was du gesagt, was du gegessen hast wie könnte das unwichtig sein?
这道理我懂
Diesen Grundsatz verstehe ich
然而事实并没法相信
Doch die Wirklichkeit kann ich nicht glauben
情若真的久远
Wenn die Liebe wirklich ewig ist
不在乎平常分秒
Kommt es nicht auf die alltäglichen Augenblicke an
如何明白凌晨在你是黎明
Wie soll ich verstehen, dass meine tiefe Nacht bei dir der Morgen ist?
你我那可分享偏差的繁星
Wie können wir die Sterne teilen, die für uns verschieden stehen?
我看我的信纸堆满却无声
Ich sehe, wie sich mein Briefpapier stapelt, doch es bleibt stumm
彷似你在观看雨或雪
Als würdest du Regen oder Schnee betrachten
但谁能做证
Doch wer kann das bezeugen?
End
Ende





Writer(s): Yat Kan Tsui, Xi Lin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.