梅艷芳 - 百變 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 梅艷芳 - 百變




百變
Metamorphosis
形象似魔法般改變 如沒有真正一張臉
An image that transforms like magic, as if I had no true face
變過百般的丰姿 變做愛將俏艷
I've changed into a hundred different forms, becoming a seductive beauty
其實美醜似差一線 全屬那心裡的欺騙
In reality, beauty and ugliness are but a fine line apart, all part of the mind's deception
似片飄忽的輕煙 你又變了意念 (幻變似是煙)
Like a wisp of floating smoke, your thoughts have changed again (Illusions like smoke)
每次變化總新鮮 (幻覺也新鮮)
Each transformation brings something new (Visions are ever-changing)
冷過暖過從過去變到目前 我悄悄貼向你身邊
From cold to warm, from the past to the present, I quietly draw near to you
半秒裡變了百遍 看每次幻變也自然
In a split second, I change a hundred times, each illusion flowing naturally
莫要記住昨天 用突破概念
Forget the past, embrace new ideas
我再變化再出現 換個角度再見
I transform and reappear, changing my perspective
是我令你沒法預見 繽紛變遷
I keep you off balance with my vibrant changes
又再告別昨天 換了冷漠變化作火焰
Bidding farewell to yesterday, I become indifferent, cold as fire
望似每日蛻變 但我實際沒有相差一點
Though I may seem to change every day, in essence, I remain the same
形象似魔法般改變 如沒有真正一張臉
An image that transforms like magic, as if I had no true face
變過百般的丰姿 變做愛將俏艷
I've changed into a hundred different forms, becoming a seductive beauty
其實美醜似差一線 全屬那心裡的欺騙
In reality, beauty and ugliness are but a fine line apart, all part of the mind's deception
似片飄忽的輕煙 你又變了意念 (幻變似是煙)
Like a wisp of floating smoke, your thoughts have changed again (Illusions like smoke)
每次變化總新鮮 (幻覺也新鮮)
Each transformation brings something new (Visions are ever-changing)
冷過暖過從過去變到目前 我悄悄貼向你身邊
From cold to warm, from the past to the present, I quietly draw near to you
半秒裡變了百遍 看每次幻變也自然
In a split second, I change a hundred times, each illusion flowing naturally
莫要記住昨天 用突破概念
Forget the past, embrace new ideas
我再變化再出現 換個角度再見
I transform and reappear, changing my perspective
是我令你沒法預見 繽紛變遷
I keep you off balance with my vibrant changes
又再告別昨天 換了冷漠變化作火焰
Bidding farewell to yesterday, I become indifferent, cold as fire
望似每日蛻變 但我實際沒有相差一點
Though I may seem to change every day, in essence, I remain the same





Writer(s): Yuen Leung Poon, Eimi Yamada, Kisaburou Suzuki, Masami Tozawa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.