梅艷芳 - 豪門怨 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 梅艷芳 - 豪門怨




豪門怨
The Misfortunes of a Noble Family
斜陽已冷 豪門更冷
The setting sun has grown cold, the noble family even colder
金光四閃的窗框
The window frames flash with golden light
空虛沵漫 儘管耀眼
Emptiness spreads, despite the brilliance
華筵已散 愁懷已慣
The lavish feast has ended, my sorrow has become familiar
再走到這沙灘
Once more I walk to this beach
暮色無限 讓我憑欄
The twilight is boundless, let me lean on the railing
獨對夜晚 在一瞬間
Alone, facing the night, in an instant
舊歡往返
Memories of past love return
又想到他熱烈地
Once again I think of him, ardently
再抱我於臂彎
Embracing me in his arms
越出俗世的空間
Transcending the mundane world
天邊廣闊無限
The boundless expanse of the horizon
冷風再三幻想易散
The cold wind repeatedly scatters my illusions
緣難再挽 情難再談
Our fate cannot be restored, our love cannot be rekindled
怪祇怪我當初
It's my own fault, I should have never
不甘一生平淡
Been dissatisfied with a life of mediocrity
夢斷債難還恨怨循環
My dreams are shattered, my debts unpaid, my resentment lingers
人愈變愈冷
My heart has grown ever colder
回頭已晚 投閑置散
It's too late to turn back, I'm now resigned to my fate
那許再傷心追憶
Why must I dwell on such painful memories?
舊歡如幻 一雙淚眼
Past love is an illusion, my tearful eyes
萬莫對人彈
Never to be shared with another
無論慣不慣
No matter how accustomed I become





Writer(s): Stephen Sondheim


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.