梅艷芳 - 豪門怨 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 梅艷芳 - 豪門怨




豪門怨
Горечь богатой жизни
斜陽已冷 豪門更冷
Зашло солнце, и в богатом доме еще холоднее.
金光四閃的窗框
Золотом блестят оконные рамы,
空虛沵漫 儘管耀眼
но пустота заполняет всё, несмотря на сияние.
華筵已散 愁懷已慣
Пир окончен, к печали я привыкла.
再走到這沙灘
Снова иду по этому пляжу,
暮色無限 讓我憑欄
бесконечные сумерки манят меня к перилам.
獨對夜晚 在一瞬間
Наедине с ночью, в одно мгновение,
舊歡往返
прошлые радости возвращаются.
又想到他熱烈地
И снова я вспоминаю, как страстно
再抱我於臂彎
ты обнимал меня.
越出俗世的空間
Мы вышли за пределы обыденного мира,
天邊廣闊無限
небо безгранично.
冷風再三幻想易散
Холодный ветер развеивает мечты.
緣難再挽 情難再談
Судьбу не изменить, о любви не говорить.
怪祇怪我當初
Винить могу только себя,
不甘一生平淡
что не хотела простой жизни.
夢斷債難還恨怨循環
Мечта разбита, долг не отдан, обида и горечь в круговороте.
人愈變愈冷
И я становлюсь все холоднее.
回頭已晚 投閑置散
Уже поздно, я брошена и забыта.
那許再傷心追憶
Зачем терзать себя воспоминаниями?
舊歡如幻 一雙淚眼
Былая радость лишь иллюзия, и слезы
萬莫對人彈
не стоит показывать никому.
無論慣不慣
Привыкла я или нет.





Writer(s): Stephen Sondheim


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.