Paroles et traduction 梅艷芳 - 飄零
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
今夜身在那里好
Where
are
you
tonight?
好梦那里找
Where
can
I
find
my
dreams?
啊
该去何方只管随风飘
Ah
Should
I
just
let
the
wind
take
me
wherever
it
may?
明朝管它是明朝
Tomorrow
can
take
care
of
itself
tomorrow
温柔总是冷里好
Tenderness
is
always
better
in
the
cold
情多是烦脑
Too
much
emotion
is
a
burden
啊
容颜笑过爱已不缺少
Ah
I've
smiled
enough,
I
don't
need
any
more
love
赤心不要因情老
Don't
let
your
heart
grow
old
because
of
love
我在忧里强颜谁知道
Who
knows
the
sadness
I
hide
behind
my
brave
face?
愁进千杯换个浅浅的微笑
I
drink
away
my
sorrows
with
a
faint
smile
忽然觉得人间微醉好入眠
Suddenly,
I
realize
that
being
slightly
drunk
is
a
good
way
to
fall
asleep
莫计梦醒花落知多少
Don't
count
how
many
flowers
fall
when
I
wake
up
飘零在你眉间愁上绕
Wandering
in
your
worried
brow
飘在郁郁寡欢我的眼角
Wandering
in
the
corner
of
my
melancholy
eyes
繁华人间也需多情换寂寞
Even
in
a
bustling
world,
I
need
love
to
fill
my
loneliness
何况孤单困住一个我
What's
more,
I'm
all
alone
在红尘渐老
Growing
old
in
the
mortal
world
今夜身在那里好
Where
are
you
tonight?
好梦那里找
Where
can
I
find
my
dreams?
啊
该去何方只管随风飘
Ah
Should
I
just
let
the
wind
take
me
wherever
it
may?
明朝管它是明朝
Tomorrow
can
take
care
of
itself
tomorrow
温柔总是冷里好
Tenderness
is
always
better
in
the
cold
情多是烦脑
Too
much
emotion
is
a
burden
啊
容颜笑过爱已不缺少
Ah
I've
smiled
enough,
I
don't
need
any
more
love
赤心不要因情老
Don't
let
your
heart
grow
old
because
of
love
我在忧里强颜谁知道
Who
knows
the
sadness
I
hide
behind
my
brave
face?
愁进千杯换个浅浅的微笑
I
drink
away
my
sorrows
with
a
faint
smile
忽然觉得人间微醉好入眠
Suddenly,
I
realize
that
being
slightly
drunk
is
a
good
way
to
fall
asleep
莫计梦醒花落知多少
Don't
count
how
many
flowers
fall
when
I
wake
up
飘零在你眉间愁上绕
Wandering
in
your
worried
brow
飘在郁郁寡欢我的眼角
Wandering
in
the
corner
of
my
melancholy
eyes
繁华人间也需多情换寂寞
Even
in
a
bustling
world,
I
need
love
to
fill
my
loneliness
何况孤单困住一个我
What's
more,
I'm
all
alone
在红尘渐老
Growing
old
in
the
mortal
world
我在忧里强颜谁知道
Who
knows
the
sadness
I
hide
behind
my
brave
face?
愁进千杯换个浅浅的微笑
I
drink
away
my
sorrows
with
a
faint
smile
忽然觉得人间微醉好入眠
Suddenly,
I
realize
that
being
slightly
drunk
is
a
good
way
to
fall
asleep
莫计梦醒花落知多少
Don't
count
how
many
flowers
fall
when
I
wake
up
飘零在你眉间愁上绕
Wandering
in
your
worried
brow
飘在郁郁寡欢我的眼角
Wandering
in
the
corner
of
my
melancholy
eyes
繁华人间也需多情换寂寞
Even
in
a
bustling
world,
I
need
love
to
fill
my
loneliness
何况孤单困住一个我
What's
more,
I'm
all
alone
在红尘渐老
Growing
old
in
the
mortal
world
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Zi Heng Li
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.