梅艷芳 - 飄零 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 梅艷芳 - 飄零




飄零
Парящая
飘零
Парящая
今夜身在那里好
Где же мне найти приют этой ночью?
好梦那里找
Где искать сладкие сны?
该去何方只管随风飘
Ах, куда идти, пусть ветер решает,
明朝管它是明朝
Что будет завтра неважно сейчас.
温柔总是冷里好
Нежность лучше всего хранится в холоде,
情多是烦脑
Избыток чувств лишь тревога.
容颜笑过爱已不缺少
Ах, лицо мое улыбалось, любви мне хватало,
赤心不要因情老
Сердце мое не должно стареть от любви.
我在忧里强颜谁知道
Я скрываю печаль за улыбкой, кто знает,
愁进千杯换个浅浅的微笑
Тысяча чаш с горем в обмен на легкую улыбку.
忽然觉得人间微醉好入眠
Вдруг чувствую, что легкое опьянение лучший сон,
莫计梦醒花落知多少
Не стоит считать опавшие лепестки после пробуждения.
飘零在你眉间愁上绕
Парю между твоих бровей, окутанная печалью,
飘在郁郁寡欢我的眼角
Парю в уголках моих тоскливых глаз.
繁华人间也需多情换寂寞
Даже в этом ярком мире любовь меняется на одиночество,
何况孤单困住一个我
Не говоря уже о том, что одиночество держит меня в плену.
在红尘渐老
В мирской суете я старею.
(Music)
(Музыка)
今夜身在那里好
Где же мне найти приют этой ночью?
好梦那里找
Где искать сладкие сны?
该去何方只管随风飘
Ах, куда идти, пусть ветер решает,
明朝管它是明朝
Что будет завтра неважно сейчас.
温柔总是冷里好
Нежность лучше всего хранится в холоде,
情多是烦脑
Избыток чувств лишь тревога.
容颜笑过爱已不缺少
Ах, лицо мое улыбалось, любви мне хватало,
赤心不要因情老
Сердце мое не должно стареть от любви.
我在忧里强颜谁知道
Я скрываю печаль за улыбкой, кто знает,
愁进千杯换个浅浅的微笑
Тысяча чаш с горем в обмен на легкую улыбку.
忽然觉得人间微醉好入眠
Вдруг чувствую, что легкое опьянение лучший сон,
莫计梦醒花落知多少
Не стоит считать опавшие лепестки после пробуждения.
飘零在你眉间愁上绕
Парю между твоих бровей, окутанная печалью,
飘在郁郁寡欢我的眼角
Парю в уголках моих тоскливых глаз.
繁华人间也需多情换寂寞
Даже в этом ярком мире любовь меняется на одиночество,
何况孤单困住一个我
Не говоря уже о том, что одиночество держит меня в плену.
在红尘渐老
В мирской суете я старею.
我在忧里强颜谁知道
Я скрываю печаль за улыбкой, кто знает,
愁进千杯换个浅浅的微笑
Тысяча чаш с горем в обмен на легкую улыбку.
忽然觉得人间微醉好入眠
Вдруг чувствую, что легкое опьянение лучший сон,
莫计梦醒花落知多少
Не стоит считать опавшие лепестки после пробуждения.
飘零在你眉间愁上绕
Парю между твоих бровей, окутанная печалью,
飘在郁郁寡欢我的眼角
Парю в уголках моих тоскливых глаз.
繁华人间也需多情换寂寞
Даже в этом ярком мире любовь меняется на одиночество,
何况孤单困住一个我
Не говоря уже о том, что одиночество держит меня в плену.
在红尘渐老
В мирской суете я старею.





Writer(s): Zi Heng Li


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.