葉麗儀 - 《上海滩》主题歌 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction en anglais 葉麗儀 - 《上海滩》主题歌




《上海滩》主题歌
The Theme Song from "Shanghai Tan"
再别康桥
Farewell to Kang Bridge
再别康桥
Farewell to Kang Bridge
轻轻的我走了,
I left softly,
轻轻的我走了,
I left softly,
正如我轻轻的来;
Just as I came softly;
正如我轻轻的来;
Just as I came softly;
我轻轻的招手,
I waved softly,
我轻轻的招手,
I waved softly,
作别西天的云彩。
Bidding farewell to the clouds in the west.
作别西天的云彩。
Bidding farewell to the clouds in the west.
那河畔的金柳,
The golden willows by the river,
是夕阳中的新娘;
Are the brides in the sunset;
是夕阳中的新娘;
Are the brides in the sunset;
波光里的艳影,
The brilliant reflections in the ripples,
波光里的艳影,
The brilliant reflections in the ripples,
在我的心头荡漾。
Swing in my heart.
在我的心头荡漾。
Swing in my heart.
软泥上的青荇,
The green duckweed on the mud,
油油的在水底招摇;
Sways greasily in the water;
再康桥的柔波里,
In the soft waves of Kang Bridge,
我甘心作一条水草。
I am willing to be a water plant.
那榆荫下的一潭,
The pool under the elm shade,






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.