Paroles et traduction 葉麗儀 - 上海灘
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
愛你恨你
問君知否
似大江一發不收
Люблю
тебя,
ненавижу
тебя,
знаешь
ли
ты?
Как
река,
вырвавшаяся
из
берегов.
轉千彎
轉千灘
亦未平復此中爭鬥
Тысячи
изгибов,
тысячи
отмелей,
но
всё
ещё
не
утихает
эта
борьба.
浪奔
浪流
萬里滔滔江水永不休
Волна
бежит,
волна
течёт,
бескрайняя
река
никогда
не
остановится.
淘盡了
世間事
混作滔滔一片潮流
Смывает
всё
мирское,
превращая
в
бурный
поток.
是喜
是愁
浪裡分不清歡笑悲憂
Радость
или
печаль?
В
волнах
не
различить
смех
и
слёзы.
成功
失敗
浪裡看不出有未有
Успех
или
провал?
В
волнах
не
увидеть,
есть
ли
они.
愛你恨你
問君知否
似大江一發不收
Люблю
тебя,
ненавижу
тебя,
знаешь
ли
ты?
Как
река,
вырвавшаяся
из
берегов.
轉千彎
轉千灘
亦未平復此中爭鬥
Тысячи
изгибов,
тысячи
отмелей,
но
всё
ещё
не
утихает
эта
борьба.
又有喜
又有愁
就算分不清歡笑悲憂
И
радость,
и
печаль,
пусть
даже
не
различить
смех
и
слёзы.
仍願翻
百千浪
在我心中起伏夠
Всё
равно
хочу
перевернуть
сотни
волн,
пока
они
бушуют
в
моём
сердце.
愛你恨你
問君知否
似大江一發不收
Люблю
тебя,
ненавижу
тебя,
знаешь
ли
ты?
Как
река,
вырвавшаяся
из
берегов.
轉千彎
轉千灘
亦未平復此中爭鬥
Тысячи
изгибов,
тысячи
отмелей,
но
всё
ещё
не
утихает
эта
борьба.
又有喜
又有愁
就算分不清歡笑悲憂
И
радость,
и
печаль,
пусть
даже
не
различить
смех
и
слёзы.
仍願翻
百千浪
在我心中起伏夠
Всё
равно
хочу
перевернуть
сотни
волн,
пока
они
бушуют
в
моём
сердце.
仍願翻
百千浪
在我心中起伏夠
Всё
равно
хочу
перевернуть
сотни
волн,
пока
они
бушуют
в
моём
сердце.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hou Hua He, James Wong, Joseph Koo, Di Yi Chen, Chan Ye
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.