Paroles et traduction 葉麗儀 - 肝膽相照
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
肝膽相照
Liver and Gallbladder Illuminations
盡心將奸惡剿
若見招可拆招
With
all
my
heart,
I
will
eradicate
evil;
if
I
see
an
opening,
I
will
seize
it.
好家邦
是我要保的鏢
A
good
home
and
country
is
what
I
must
protect.
未肯屈膝折腰
神勇小子不少
I
will
not
bend
or
break;
there
are
many
courageous
young
men.
手足心
不將信義忘掉
Brothers
in
arms,
we
will
not
forget
our
loyalty.
神力滿一雙手
天生有烈血在流
My
hands
are
full
of
divine
power;
I
was
born
with
a
fierce
heart.
懷著理想
是永遠不退後
With
my
ideals,
I
will
never
retreat.
肝膽照
刀鋒叫
想出鞘
想出鞘
My
liver
and
gallbladder
illuminate,
my
blade
cries
out,
it
wants
to
be
unsheathed,
it
wants
to
be
unsheathed.
橫眉藏怒笑
萬丈暴風百里海嘯
My
eyebrows
hide
a
furious
smile,
a
ten-thousand-foot
storm,
a
hundred-mile
tsunami.
肝膽照
胸襟嘯
不得了
不得了
My
liver
and
gallbladder
illuminate,
my
chest
roars,
it's
unbearable,
it's
unbearable.
志氣如日照
陣陣熱火好漢心裡燒
My
ambition
shines
like
the
sun,
a
raging
fire
burns
in
the
hearts
of
good
men.
未肯屈膝折腰
神勇小子不少
I
will
not
bend
or
break;
there
are
many
courageous
young
men.
手足心
不將信義忘掉
Brothers
in
arms,
we
will
not
forget
our
loyalty.
神力滿一雙手
天生有烈血在流
My
hands
are
full
of
divine
power;
I
was
born
with
a
fierce
heart.
懷著理想
是永遠不退後
With
my
ideals,
I
will
never
retreat.
肝膽照
刀鋒叫
想出鞘
想出鞘
My
liver
and
gallbladder
illuminate,
my
blade
cries
out,
it
wants
to
be
unsheathed,
it
wants
to
be
unsheathed.
橫眉藏怒笑
萬丈暴風百里海嘯
My
eyebrows
hide
a
furious
smile,
a
ten-thousand-foot
storm,
a
hundred-mile
tsunami.
肝膽照
胸襟嘯
不得了
不得了
My
liver
and
gallbladder
illuminate,
my
chest
roars,
it's
unbearable,
it's
unbearable.
志氣如日照
陣陣熱火好漢心裡燒
My
ambition
shines
like
the
sun,
a
raging
fire
burns
in
the
hearts
of
good
men.
肝膽照
刀鋒叫
想出鞘
想出鞘
My
liver
and
gallbladder
illuminate,
my
blade
cries
out,
it
wants
to
be
unsheathed,
it
wants
to
be
unsheathed.
橫眉藏怒笑
萬丈暴風百里海嘯
My
eyebrows
hide
a
furious
smile,
a
ten-thousand-foot
storm,
a
hundred-mile
tsunami.
肝膽照
胸襟嘯
不得了
不得了
My
liver
and
gallbladder
illuminate,
my
chest
roars,
it's
unbearable,
it's
unbearable.
志氣如日照
陣陣熱火好漢心裡燒
My
ambition
shines
like
the
sun,
a
raging
fire
burns
in
the
hearts
of
good
men.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Allan Lau, Wei Shih Ke John, 鄭雋詠
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.