Paroles et traduction 葉麗儀 - 莫问我是谁 (亚洲电视剧 仙鹤神针 插曲)
莫问我是谁 (亚洲电视剧 仙鹤神针 插曲)
Don't Ask Who I Am (Theme Song from the Asian TV Series "Celestial Crane Sceptre")
莫问我是谁
(亚洲电视剧"仙鹤神针"插曲)
Don’t
Ask
Who
I
Am
(Theme
Song
from
the
Asian
TV
Series
"Celestial
Crane
Sceptre")
点点星光夜色璀璨
Stars
twinkle
in
the
resplendent
night
谁能看透变透平淡
Who
can
see
through
the
changes
and
see
the
mundane?
但愿太虚任君可遨游
I
only
hope
you
can
freely
roam
the
void
千世万世心相扣
For
a
thousand
generations
and
a
thousand
lifetimes,
our
hearts
will
be
entwined
* 执手相看泪沾湿眼
* Holding
hands,
tears
welling
up
in
our
eyes
祈求爱意再弥漫
Praying
that
love
will
fill
the
air
once
more
雾夜晓风月色影渐残
The
moonlit
night
fades
in
the
misty
dawn
wind
空有恨爱皆嗟叹
Only
regret
for
love
and
hate
remains
落花纷飞未敢今宵醉
Blossoms
fall,
but
I
dare
not
get
drunk
tonight
水波倒影只有一腔泪
My
reflection
in
the
water,
only
a
heart
full
of
tears
愿君珍惜请归去
May
you
cherish
this
and
leave
莫问我是谁
*
Don't
ask
who
I
am
*
* 执手相看泪沾湿眼
* Holding
hands,
tears
welling
up
in
our
eyes
祈求爱意再弥漫
Praying
that
love
will
fill
the
air
once
more
雾夜晓风月色影渐残
The
moonlit
night
fades
in
the
misty
dawn
wind
空有恨爱皆嗟叹
Only
regret
for
love
and
hate
remains
落花纷飞未敢今宵醉
Blossoms
fall,
but
I
dare
not
get
drunk
tonight
水波倒影只有一腔泪
My
reflection
in
the
water,
only
a
heart
full
of
tears
愿君珍惜请归去
May
you
cherish
this
and
leave
莫问我是谁
*
Don't
ask
who
I
am
*
雾夜晓风月色影渐残
The
moonlit
night
fades
in
the
misty
dawn
wind
空有恨爱皆嗟叹
Only
regret
for
love
and
hate
remains
雾夜晓风月色影渐残
The
moonlit
night
fades
in
the
misty
dawn
wind
空有恨爱皆嗟叹
Only
regret
for
love
and
hate
remains
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.