葉振棠 - 上海灘 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 葉振棠 - 上海灘




上海灘
The Bund
浪奔 浪流
Waves surge, waves flow
万里涛涛江水永不休
The mighty river's waters endlessly flow
淘尽了 世间事
Washing away worldly affairs
混作滔滔一片潮流
Blending into a surging tide
是喜 是愁
Is it joy, is it sorrow?
浪里分不清欢笑悲忧
In the waves, laughter and tears are indistinguishable
成功 失败
Success, failure
浪里看不出有未有
The waves reveal nothing of what may or may not be
爱你恨你 问君知否
Do you know, my love, if I love you or hate you?
似大江一发不收
Like a great river, once released, it cannot be stopped
转千弯 转千滩
Turning a thousand bends, a thousand shores
亦未平复此中争斗
Yet the inner struggle remains unresolved
又有喜 又有愁
There is joy, there is sorrow
就算分不清欢笑悲忧
Even if laughter and tears are indistinguishable
仍愿翻 百千浪
I still wish to ride a hundred, a thousand waves
在我心中起伏够
Let them surge within my heart
爱你恨你 问君知否
Do you know, my love, if I love you or hate you?
似大江一发不收
Like a great river, once released, it cannot be stopped
转千弯 转千滩
Turning a thousand bends, a thousand shores
亦未平复此中争斗
Yet the inner struggle remains unresolved
又有喜 又有愁
There is joy, there is sorrow
就算分不清欢笑悲忧
Even if laughter and tears are indistinguishable
仍愿翻 百千浪
I still wish to ride a hundred, a thousand waves
在我心中起伏够
Let them surge within my heart
仍愿翻 百千浪
I still wish to ride a hundred, a thousand waves
在我心中起伏够
Let them surge within my heart





Writer(s): Hou Hua He, James Wong, Joseph Koo, Di Yi Chen, Chan Ye


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.