Paroles et traduction 葉振棠 - 人生長跑
人生的起點彼此也一樣,哇哇一聲宣告就步,年青的光陰多少帶些驕傲,自我在流露。
The
starting
points
of
our
lives
are
the
same
with
a
cry
that
announces
our
arrival.
We
are
filled
with
a
bit
of
arrogances
from
our
youth
and
we
express
ourselves.
人的一生多少快樂愁苦辛勞,天天的奔向前路,人生的終點彼此也一樣,力竭地停步。
There
are
so
much
happiness,
sadness,
suffering,
and
hardship
in
our
lives.
Everyday,
we
rush
forward
on
our
paths.
The
end
points
of
our
lives
are
the
same.
We
stop
walking
when
we
are
exhausted.
只要起點去到了就要起步,不管高山有幾高,一旦終點去到了就要止步,風光多美好也不許依戀,一切視作無。
As
long
as
we
start
at
the
starting
point,
we
have
to
start
walking.
Regardless
of
how
high
the
mountain
is,
we
have
to
stop
once
we
reach
the
end
point.
No
matter
how
beautiful
the
scenery
is,
we
cannot
linger.
We
view
everything
as
nothing.
人生的起點彼此也一樣,哇哇一聲宣告就步,年青的光陰多少帶些驕傲,自我在流露。
The
starting
points
of
our
lives
are
the
same
with
a
cry
that
announces
our
arrival.
We
are
filled
with
a
bit
of
arrogances
from
our
youth
and
we
express
ourselves.
人的一生多少快樂愁苦辛勞,天天的奔向前路,人生的終點彼此也一樣,力竭地停步。
There
are
so
much
happiness,
sadness,
suffering,
and
hardship
in
our
lives.
Everyday,
we
rush
forward
on
our
paths.
The
end
points
of
our
lives
are
the
same.
We
stop
walking
when
we
are
exhausted.
只要起點去到了就要起步,不管高山有幾高,一旦終點去到了就要止步,風光多美好也不許依戀,一切視作無。
As
long
as
we
start
at
the
starting
point,
we
have
to
start
walking.
Regardless
of
how
high
the
mountain
is,
we
have
to
stop
once
we
reach
the
end
point.
No
matter
how
beautiful
the
scenery
is,
we
cannot
linger.
We
view
everything
as
nothing.
人的一生多少快樂愁苦辛勞,天天的奔向前路,人生的終點彼此也一樣,力竭地停步。
There
are
so
much
happiness,
sadness,
suffering,
and
hardship
in
our
lives.
Everyday,
we
rush
forward
on
our
paths.
The
end
points
of
our
lives
are
the
same.
We
stop
walking
when
we
are
exhausted.
只要起點去到了就要起步,不管高山有幾高,一旦終點去到了就要止步,風光多美好也不許依戀,一切視作無。
As
long
as
we
start
at
the
starting
point,
we
have
to
start
walking.
Regardless
of
how
high
the
mountain
is,
we
have
to
stop
once
we
reach
the
end
point.
No
matter
how
beautiful
the
scenery
is,
we
cannot
linger.
We
view
everything
as
nothing.
人的一生中好比踏上征途,一天一天仿似踏大步,年青的光陰好比美好朝陽,但會入遲暮。
Our
lives
are
like
embarking
on
a
journey.
Each
day
is
like
taking
a
big
step,
and
our
youth
is
like
the
beautiful
morning
sun,
but
it
will
eventually
set.
人的一生中好比踏上征途,一天一天仿似踏大步,年青的光陰好比美好朝陽,但會入遲暮。
Our
lives
are
like
embarking
on
a
journey.
Each
day
is
like
taking
a
big
step,
and
our
youth
is
like
the
beautiful
morning
sun,
but
it
will
eventually
set.
人的一生中好比踏上征途,一天一天仿似踏大步,年青的光陰好比美好朝陽,但會入遲暮。
Our
lives
are
like
embarking
on
a
journey.
Each
day
is
like
taking
a
big
step,
and
our
youth
is
like
the
beautiful
morning
sun,
but
it
will
eventually
set.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ying Nan Song Teng
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.