葉振棠 - 倆忘煙水裡 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 葉振棠 - 倆忘煙水裡




倆忘煙水裡
Drowned In Forgetfulness' Water
女兒意 英雄癡 吐盡恩義情深幾許
Your intentions, my foolish devotion, our shared affections - all confessed
塞外約 枕畔詩 心中也留多少醉
Appointments made in remote lands, verses shared by our pillows, memories of our shared intoxication
磊落志 天地心 傾出摯誠不會悔
My noble ambitions, my unwavering principles - I gave you all of me, and I have no regrets
獻盡愛 竟是哀 風中化成唏噓句
All my love, now reduced to sighs carried on the wind
笑莫笑悲莫悲 此刻我乘風遠去 (凝悲 忍歎 可奈)
Don't laugh, don't cry - for now, I'm carried away by the wind (Holding back my sorrow, sighing, helpless)
往日意 今日癡 他朝倆忘煙水裡 (從今 癡淚 倆忘煙水裡)
Our past affections, our present follies - someday we'll forget each other in the river of oblivion (From now on, my tears of sorrow, forgotten in the waters of oblivion)
磊落志 天地心 傾出摯誠不會悔
My noble ambitions, my unwavering principles - I gave you all of me, and I have no regrets
獻盡愛 竟是哀 風中化成唏噓句
All my love, now reduced to sighs carried on the wind
笑莫笑悲莫悲 此刻我乘風遠去 (凝悲 忍歎 可奈)
Don't laugh, don't cry - for now, I'm carried away by the wind (Holding back my sorrow, sighing, helpless)
往日意 今日癡 他朝倆忘煙水裡 (從今 癡淚 倆忘煙水裡)
Our past affections, our present follies - someday we'll forget each other in the river of oblivion (From now on, my tears of sorrow, forgotten in the waters of oblivion)
往日意 今日癡 他朝倆忘煙水裡 (從今 癡淚 倆忘煙水裡)
Our past affections, our present follies - someday we'll forget each other in the river of oblivion (From now on, my tears of sorrow, forgotten in the waters of oblivion)





Writer(s): Anthony Au, 顧嘉煇, 黃沾


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.