Paroles et traduction 葉振棠 - 大俠霍元甲 (香港麗的電視劇[大俠霍元甲]主題曲)
大俠霍元甲 (香港麗的電視劇[大俠霍元甲]主題曲)
A Chivalrous Hero, Fok Yuen-gap (Theme Song of Hong Kong Lai TV Series "A Chivalrous Hero, Fok Yuen-gap")
昏睡百年
國人漸已醒
Sleeping
for
a
hundred
years,
our
nation
has
gradually
awakened
睜開眼吧
小心看吧
Open
your
eyes,
look
carefully
那個願臣虜自認
Who
is
willing
to
call
himself
a
subject
of
a
slave
因為畏縮與忍讓
Because
of
timidity
and
tolerance
人家驕氣日盛
Other
people's
arrogance
grows
day
by
day
開口叫吧
高聲叫吧
Speak
out
loud,
shout
out
loud
這裡是全國皆兵
Here,
everyone
is
a
soldier
歷來強盜要侵入
Throughout
history,
when
bandits
try
to
invade
最終必送命
They
are
destined
to
die
萬里長城永不倒
The
Great
Wall
will
never
collapse
千里黃河水滔滔
The
Yellow
River’s
waters
flow
ceaselessly
江山秀麗疊彩峰嶺
The
picturesque
mountains
and
peaks
are
magnificent
問我國家那像染病
Why
does
it
seem
like
my
nation
is
plagued
with
illness
衝開血路
揮手上吧
Break
through
the
path
with
blood,
raise
your
fists
high
要致力國家中興
We
must
strive
for
the
revival
of
our
nation
豈讓國土再遭踐踏
How
can
we
let
our
territory
be
trampled
on
again
個個負起使命
Let
everyone
shoulder
their
mission
萬里長城永不倒
The
Great
Wall
will
never
collapse
千里黃河水滔滔
The
Yellow
River’s
waters
flow
ceaselessly
江山秀麗疊彩峰嶺
The
picturesque
mountains
and
peaks
are
magnificent
問我國家那像染病
Why
does
it
seem
like
my
nation
is
plagued
with
illness
衝開血路
揮手上吧
Break
through
the
path
with
blood,
raise
your
fists
high
要致力國家中興
We
must
strive
for
the
revival
of
our
nation
豈讓國土再遭踐踏
How
can
we
let
our
territory
be
trampled
on
again
這睡獅漸已醒
This
sleeping
lion
has
gradually
awakened
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jimmy Lo, An Xiu Li, Michael Lai, Wai Fung Chim, Jing Ou Yang
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.