葉振棠 - 大內群英 - 香港麗的電視武俠劇《大內群英》主題曲 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 葉振棠 - 大內群英 - 香港麗的電視武俠劇《大內群英》主題曲




大內群英 - 香港麗的電視武俠劇《大內群英》主題曲
The Heroes of the Imperial Palace - Theme Song for the Hong Kong ATV Wuxia Series "The Heroes of the Imperial Palace"
大內群英(《大內群英》主題曲)
The Heroes of the Imperial Palace (Theme Song for "The Heroes of the Imperial Palace")
陣陣熱風昏昏吹 幕幕紛爭濺熱淚
The hot wind blows, a constant reminder of the endless conflicts and tears
濺熱淚 世間變幻說興衰
Tears, the world is in constant change, and the rise and fall of empires are but a whisper
段段是非繞心間 默默低首說負累
Right and wrong linger in my heart, I silently bear the burden
說負累 我嗟嘆大志不能遂
The burden, I lament that my ambitions cannot be realized
名利負累 傲氣一生竟多畏懼
Fame and fortune, a burden, a lifetime of pride and yet so much fear
面對絕境 難道我會頹然後退
Faced with such dire circumstances, would I falter and retreat?
勝負存亡 難道冥冥中早有命運落下聖旨 判了罪
Victory or defeat, is it predetermined by fate, a divine decree, a sentence passed?
步步自感一驚心 道道刀光見暴戾
Every step feels like a heart attack, every flash of steel, a display of brutality
見暴戾 瞬息際遇也爭取
Brutality, every fleeting moment, an opportunity to fight
夜夜月光灑青輝 但願在花間抱月睡
The moon shines bright every night, I only wish to sleep under the moon in the flower garden
抱月睡 我只盼夢裡真情共永許
To sleep under the moon, I only wish for a dream where our love can forever last





Writer(s): Jimmy Lo, Michael Lai


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.