Paroles et traduction 葉振棠 - 我等到花兒也謝了
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
我等到花兒也謝了
I've Waited Until the Flowers Have Wilted
我等到花兒也謝了
I've
waited
until
the
flowers
have
wilted
等到春夏秋冬都過了難道還不夠
I've
waited
through
spring,
summer,
autumn,
and
winter,
is
that
not
enough?
其實是因為我的心有一個缺口
It's
because
there's
a
hole
in
my
heart
等待拿走的人把它還給我
Waiting
for
the
one
who
took
it
to
return
it
to
me
每個人都在說這種愛情沒有結果
Everyone
says
this
kind
of
love
has
no
results
我也知道你永遠都不能夠愛我
I
know
too
that
you
can
never
love
me
其實我只是希望你有時想一想我
I
just
hope
you
think
of
me
sometimes
你卻已經漸漸漸漸什麼都不再說
But
you're
gradually,
gradually,
not
saying
anything
anymore
我睡不著的時候
會不會有人陪著我
When
I
can't
sleep,
will
anyone
be
there
for
me?
我難過的時候
會不會有人安慰我
When
I'm
sad,
will
anyone
comfort
me?
我想說話的時候
會不會有人了解我
When
I
want
to
talk,
will
anyone
understand
me?
我忘不了你的時候
你會不會來疼我
When
I
can't
forget
you,
will
you
come
and
love
me?
你知不知道
你知不知道
我等到花兒也謝了
Do
you
know,
do
you
know,
I've
waited
until
the
flowers
have
wilted?
你知不知道
你知不知道
我等到花兒也謝了
Do
you
know,
do
you
know,
I've
waited
until
the
flowers
have
wilted?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Paul Lee, Yue Yuen Ming, Zhuang Nu, 左宏元, 陳少琪
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.