想你 - 林志美traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
想你
想得你入神
Ich
vermisse
dich,
bin
ganz
in
Gedanken
an
dich
versunken.
寂寞是那鐘聲惱人
默默地接緊
Die
Einsamkeit
ist
wie
das
lästige
Läuten
der
Uhr,
das
sich
leise
nähert.
分秒
像永不會留人
Minuten,
Sekunden,
als
würden
sie
nie
verweilen.
一刻一分的數
憂鬱的心已倦困
Moment
um
Moment
zählend,
mein
schwermütiges
Herz
ist
müde
und
gefangen.
想你
想得你入神
Ich
vermisse
dich,
bin
ganz
in
Gedanken
an
dich
versunken.
淡淡是那秋天的白雲
或聚或分
Blass
sind
die
weißen
Herbstwolken,
mal
vereint,
mal
getrennt.
苦惱
是想得太入神
Der
Schmerz
ist,
dass
ich
zu
sehr
an
dich
denke.
一絲絲的哀傷
幽幽的於心上印
Ein
Hauch
von
Traurigkeit
prägt
sich
leise
in
mein
Herz.
風的觸鬚在樹上輕輕吻
Des
Windes
Fühler
küssen
sanft
die
Bäume.
讓那山中的牧人
Lass
jenen
Hirten
in
den
Bergen
帶着我去風裏詢問
Mich
mitnehmen,
um
im
Wind
zu
fragen.
天空的星時幻似真
閃過
Die
Sterne
am
Himmel,
mal
Illusion,
mal
wahr,
blitzen
auf.
問你可否淡忘
Dich
fragen,
ob
du
wohl
vergessen
kannst
曾經答允情深比海更深
Das
Versprechen
von
einst:
Liebe
tiefer
als
das
Meer.
好想你
抹一串淚痕
Ich
vermisse
dich
so
sehr,
wische
eine
Tränenspur
fort.
問問在那江邊的過路人
遇着你否
Frage
die
Passanten
am
Flussufer,
ob
sie
dir
begegnet
sind.
等你
倚窗看月痕
Ich
warte
auf
dich,
lehne
am
Fenster,
schaue
auf
des
Mondes
Spur.
涸乾一江秋水
冬天的風腳步近
Ein
ganzer
Fluss
Herbstwasser
versiegt,
des
Winterwinds
Schritte
nahen.
涸乾一江秋水
冬天的風腳步近
Ein
ganzer
Fluss
Herbstwasser
versiegt,
des
Winterwinds
Schritte
nahen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): J. Henry, Qia Long, S. Dorff, 周啟生
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.