Paroles et traduction 周杰倫 - 最後的戰役
機槍掃射聲中我們尋找遮蔽的戰壕
Amidst
the
gunshots,
we
seek
shelter
in
the
trenches,
兒時沙雕的城堡毀壞了重新蓋就好
The
sandcastles
of
our
childhood,
now
destroyed,
we'll
build
them
anew,
可是你那件染血佈滿彈孔的軍外套
But
your
bloodstained
military
coat,
riddled
with
bullet
holes,
卻就連禱告手都舉不好
Makes
even
feeble
prayers
impossible.
在硝煙中想起冰棒汽水的味道
In
the
midst
of
the
smoke,
I
recall
the
sweet
taste
of
popsicles
and
soda,
和那些無所事事一整個夏天的年少
And
those
carefree
summer
days
of
our
youth,
我放下槍回憶去年一起畢業的學校
I
set
down
my
rifle,
remembering
the
school
we
graduated
from
last
year,
而眼淚一直都忘記要掉
Yet
my
tears
have
yet
to
fall.
嘲笑的聲音在風中不斷被練習
Mocking
laughter
echoes
through
the
wind,
這樹林間充滿了敵意
This
forest
brims
with
hostility,
部隊棄守陣地你堅持要我也離去
Our
troops
have
abandoned
their
posts,
yet
you
insist
I
leave
too,
我怎麼能放棄
How
can
I
give
up?
我留著陪你
強忍著淚滴
I
stay
with
you,
choking
back
my
tears,
有些事真的
來不及
回不去
For
there
are
things
we
cannot
undo,
你臉在抽搐
就快沒力氣
Your
face
contorts
in
pain,
your
strength
waning,
家鄉事不准我再提
You
forbid
me
to
speak
of
home.
我留著陪你
最後的距離
I
stay
with
you,
until
the
final
moment,
是你的側臉倒在我的懷裡
When
your
face
falls
into
my
arms,
你慢慢睡去
我搖不醒你
You
drift
into
slumber,
I
cannot
wake
you,
淚水在戰壕裡決了堤
Tears
cascade
within
the
confines
of
the
trench.
在硝煙中想起冰棒汽水的味道
In
the
midst
of
the
smoke,
I
recall
the
sweet
taste
of
popsicles
and
soda,
和那些無所事事一整個夏天的年少
And
those
carefree
summer
days
of
our
youth,
我放下槍回憶去年一起畢業的學校
I
set
down
my
rifle,
remembering
the
school
we
graduated
from
last
year,
而眼淚一直都忘記要掉
Yet
my
tears
have
yet
to
fall.
嘲笑的聲音在風中不斷被練習
Mocking
laughter
echoes
through
the
wind,
這樹林間充滿了敵意
This
forest
brims
with
hostility,
部隊棄守陣地你堅持要我也離去
Our
troops
have
abandoned
their
posts,
yet
you
insist
I
leave
too,
我怎麼能放棄
How
can
I
give
up?
我留著陪你
強忍著淚滴
I
stay
with
you,
choking
back
my
tears,
有些事真的
來不及
回不去
For
there
are
things
we
cannot
undo,
你臉在抽搐
就快沒力氣
Your
face
contorts
in
pain,
your
strength
waning,
家鄉事不准我再提
You
forbid
me
to
speak
of
home.
我留著陪你
最後的距離
I
stay
with
you,
until
the
final
moment,
是你的側臉倒在我的懷裡
When
your
face
falls
into
my
arms,
你慢慢睡去
我搖不醒你
You
drift
into
slumber,
I
cannot
wake
you,
淚水在戰壕裡決了堤
Tears
cascade
within
the
confines
of
the
trench.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 方 文山, Chou Chieh Lun, 方 文山
Album
八度空間
date de sortie
18-07-2002
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.