Jay Chou - 龍戰騎士 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jay Chou - 龍戰騎士




龍戰騎士
Рыцарь драконьей битвы
放手一搏令誰都慚愧 迎著風極速在超越
Иду ва-банк, пусть все устыдятся, навстречу ветру, на предельной скорости, обгоняя всех.
那守門之獸展翼將飛 牠們卻沒看過蝴蝶
Страж ворот, чудовище, расправляет крылья, готовится к полету, но они никогда не видели бабочку.
不懂什麼叫有花香的季節 什麼叫綠草如茵的曠野
Не знают, что такое благоухающий цветами сезон, что такое изумрудный луг.
所有關於我的傳說 全都不對 全部是紙屑 全部要改寫
Все легенды обо мне ложь, просто бумажки, всё нужно переписать.
對敵人謙卑 抱歉我不會 而遠方龍戰於野
Смирение перед врагом? Извини, это не про меня. А вдали, в поле, сражаются драконы.
咆哮聲不自覺 橫越過了幾條街
Рёв, невольно вырывающийся, разносится на несколько улиц.
我堅決 衝破這一場浩劫 這世界誰被狩獵
Я решительно пробьюсь сквозь эту катастрофу. В этом мире кто охотится,
誰淌血我卻只為 拯救妳的無邪
кто истекает кровью, мне всё равно, я лишь хочу спасти твою невинность.
城牆上我在等魔墜 火燄吞噬無名碑
На городской стене я жду падения демона, пламя поглощает безымянную стелу.
摧毀卻無法擊潰 我要愛上誰
Разрушить, но не сломить. В кого же мне влюбиться?
廢墟怎麼被飛雪瞭解 只能滋長出羊齒蕨
Как руины могут быть поняты снегом? Он лишь взращивает папоротники.
那些仇恨已形成堡壘 我又該怎麼去化解
Эта ненависть превратилась в крепость, как же мне её разрушить?
低吼威脅 那些龍形的傀儡 牠們發不出的音叫心碎
Низкий рык угрожает, эти драконоподобные марионетки, звук, который они не могут издать, это звук разбитого сердца.
驚覺妳啜泣聲迂迴 如此純潔 以溫柔削鐵 以愛在諒解
Внезапно я слышу твои всхлипы, такие чистые. Нежностью плавлю железо, любовью прощаю.
在末日邊陲 純愛被隔絕 我在危城的交界
На краю гибели чистая любовь изолирована, я на границе обреченного города.
目睹妳的一切 鏽跡斑斑的眼淚
Вижу всё, что с тобой происходит, твои заржавленные от времени слёзы.
我堅決 衝破這一場浩劫 這世界誰被狩獵
Я решительно пробьюсь сквозь эту катастрофу. В этом мире кто охотится,
誰淌血我卻只為 拯救妳的無邪
кто истекает кровью, мне всё равно, я лишь хочу спасти твою невинность.
城牆上我在等魔墜 火燄吞噬無名碑
На городской стене я жду падения демона, пламя поглощает безымянную стелу.
摧毀卻無法擊潰 我要愛上誰
Разрушить, но не сломить. В кого же мне влюбиться?
我堅決 衝破這一場浩劫 這世界誰被狩獵
Я решительно пробьюсь сквозь эту катастрофу. В этом мире кто охотится,
摧毀卻無法擊潰 我要愛上誰
Разрушить, но не сломить. В кого же мне влюбиться?





Writer(s): Jay Chou


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.