Paroles et traduction シェリル・ノーム starring May'n - 妖精
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
みんなが私のことを
Everyone
calls
me
妖精と呼ぶ
わたしはそれに応える
A
fairy
and
I
answer
to
that
感じないから
こころの重さ
I
don't
feel
it,
heaviness
of
heart
だから
この空を飛べたんだ
Because
of
that
I
could
fly
this
sky
あなたを知って
愛にふるえて
戸惑うわたしの羽が
Knowing
you,
I
tremble
from
love
むき出しで
雨に濡れて
生命体(いのち)呼び覚ました
My
wings
are
exposed
and
awakened
to
life
by
getting
drenched
in
rain
Fly
away,
for
another
day
Fly
away,
for
another
day
"Watashi
wo
yonde,
anata
no
koede"
"Call
me,
with
your
voice"
悔いることない
JUST
SECRET
LOVE
No
regrets,
JUST
SECRET
LOVE
好きだと言って
それ以上今は言わないで
I
like
you,
don't
say
anything
more
than
that
now
楽園に帰れない
I
can't
go
back
to
paradise
I'm
here
I'm
here,
I'm
here
I'm
here,
Here's
where
I
live,
now
I
sing
in
the
silence.
Here's
where
I
live,
now
I
sing
in
the
silence.
Right
here,
there's
no
fear.
Right
here,
there's
no
fear.
この宇宙にあるのかな
Is
it
in
this
universe,
暖かい場所
慕いあい夢見る場所
A
warm
place,
a
place
to
long
for
and
dream
心の闇
照らす波動を集め
Gathering
waves
that
light
up
the
darkness
of
the
heart
そして
わたしは飛び立とう
And
I'll
start
flying,
あなたの元へ
遥か地上へ
ムチのように打つ雨よ
To
you,
to
the
distant
Earth,
この想い
報われず
泡になり消えても平気
This
feeling,
even
if
it's
unrequited,
it
doesn't
matter
if
it
fades
away
like
foam
Believe
in
me.
"anata
no
hikari,
namida
no
sobani"
Believe
in
me.
"Your
light,
beside
your
tears"
ただあるがまま
I'M
LOVING
YOU
Just
as
I
am,
I'M
LOVING
YOU
解かれるため
結んだ髪がきれいだね
滴でにじんでく
The
knotted
hair
that
was
untied
for
your
release
is
beautiful,
smudging
with
drops
あなたに出会って
愛されるため
ずっと独りでいたんだ
To
meet
you,
to
be
loved,
I
was
all
alone
for
that
過去と未来
結ぶ銀河の夕暮れを
あなたと見たいから
Past
and
future,
I
want
to
see
the
twilight
of
the
Milky
Way
with
you,
connecting
them
Where
are
you?
Why
the
love?
Where
are
you?
Why
the
love?
Fall
into
the
end
of
the
World.
Fall
into
the
end
of
the
World.
Fairy,
realize
that
I
can
feel
on
my
soul.
Fairy,
realize
that
I
can
feel
on
my
soul.
時空嵐の領域(エリア)を抜けて
Breaking
through
the
area
of
the
time-space
storm
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 真名 杏樹, 菅野 よう子, 真名 杏樹, 菅野 よう子
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.