Paroles et traduction 茅原実里 - Kyokai no Kanata
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kyokai no Kanata
Kyokai no Kanata
孤独が頬を濡らす
濡らすけど
Lonely,
my
cheeks
are
wet,
yet
夜明けの気配が静かに満ちて
As
dawn's
quiet
approach
fills
私を空へ招くよ
It
beckons
me
to
the
sky
希望が彼方で待ってる
そうだよ行くよ
Hope
awaits
yonder,
I
must
go
迷いながらも君を探す旅
A
journey
of
searching
while
lost
for
you
すれ違う意識
手が触れたよね
Our
thoughts
cross,
our
hands
touch
捕まえるよしっかり
I'll
hold
on
tight
求め合う心
それは夢の証
Our
hearts
seeking,
a
testament
to
dreams
互いを受けとめる度に
惹かれてく
The
more
we
embrace,
the
stronger
the
pull
悲しい日々はもういらない
Sorrowful
days,
no
more
互いを受けとめて
生きる喜びに
Embracing
each
other,
to
the
joy
of
life
きっときっと
ふたり目覚めるよ
Without
a
doubt,
we
will
awaken
together
生まれた愛は優しい羽の音
Our
love
is
like
the
gentle
sound
of
wings
傷付けたくない
でも離さない
I
don't
want
to
hurt,
but
I
won't
let
go
捕まえてよ何度も
Hold
me
closer,
time
and
again
巡り合う定め
夢で時を渡れ
Bound
by
destiny,
let's
traverse
dreams
痛みに引き裂かれ
胸は君を呼ぶ
My
heart
aches
and
calls
out
to
you
虚ろな日々はもういらない
Empty
days,
no
more
痛みに引き裂かれ
生きる喜びを
Torn
by
pain,
to
the
joy
of
life
きっときっと
ふたり確かめる
Without
a
doubt,
we
will
reaffirm
孤独が頬を濡らす
濡らすけど
Lonely,
my
cheeks
are
wet,
yet
夜明けの気配が静かに満ちて
As
dawn's
quiet
approach
fills
私を空へ招くよ
It
beckons
me
to
the
sky
希望が彼方で待ってる
待ってるはずさ
Hope
awaits
yonder,
it
must
be
so
互いを受けとめる度に
惹かれてく
The
more
we
embrace,
the
stronger
the
pull
悲しい日々はもういらない
Sorrowful
days,
no
more
互いを受けとめて
生きる喜びは
Embracing
each
other,
the
joy
of
life
is
きっときっと熱く
Without
a
doubt,
intense
痛みに引き裂かれ
胸は君を呼ぶ
My
heart
aches
and
calls
out
to
you
虚ろな日々はもういらない
Empty
days,
no
more
痛みに引き裂かれ
生きる喜びを
Torn
by
pain,
to
the
joy
of
life
きっときっと熱く
きっときっとふたり手にいれる
Without
a
doubt,
intense,
without
a
doubt,
we
will
both
attain
孤独が流れ出す頬へと
Let
the
loneliness
flow
onto
my
cheeks
迷いながらも君を見つけたよ...
Though
lost,
I
have
found
you...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Daisuke Kikuta, Aki Namiki (pka Aki Hata)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.