Paroles et traduction 茅原実里 - 夢のmirage
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
僕はいつも
弱虫だし泣いてばかり
背中を丸めて歩いていた
I'm
always
such
a
weakling,
always
crying,
always
walking
with
my
back
hunched.
いつの日か
胸を張って空見上げてみたい
Someday,
I'd
like
to
puff
out
my
chest
and
look
up
at
the
sky.
もしも君が
僕のことを必要としてくれたら
勇気を持てるのかな?
If
you
ever
needed
me,
would
I
find
the
courage?
動き出す僕のココロ
あたたかい場所へと
My
heart
begins
to
move,
toward
a
place
of
warmth.
君が笑うたび
僕の世界に優しい光灯り
踊るふたり永遠に
Every
time
you
smile,
a
gentle
light
shines
into
my
world,
and
we
dance
forever.
僕がその涙
どんな時だって拭ってあげるから
I'll
wipe
away
your
tears,
no
matter
what.
いつの日もずっと
僕のそばで笑っていて
君のために強くなる
きっと
Always
and
forever,
please
keep
smiling
by
my
side.
I'll
get
strong
for
you,
I
swear.
扉の前
君のことを待ってたけど
瞬き流れる星のように
I
was
waiting
for
you
before
this
door,
but
like
a
twinkling
star
falling,
いつの日か
こぼれ落ちるふたりを感じてた
someday,
I
felt
something
breaking
between
us.
そしてやがて
さようならの時がきたよ
沢山想い出溢れるたび
And
eventually,
the
time
came
to
say
goodbye.
With
so
many
memories
flooding
back,
立ち止まる僕のココロ
あともう少しだけ...
my
heart
stops,
just
a
little
longer...
"君を守りたい"その気持ちだけで僕は強くなれた
めぐる季節永遠に
"I
want
to
protect
you."
Just
for
that
feeling,
I
became
strong.
Through
the
changing
seasons,
forever.
桜舞う春も
真っ白な雪が降り積もった冬も
Through
the
springtime
cherry
blossoms
and
the
winter's
white
snow,
いつの日もずっと
君はここで笑っていた
僕は夢を見ているよ
きっと
always
and
forever,
you
were
smiling
here.
I'm
sure
I
was
dreaming.
笑顔でくれた花は
今も咲いているよ
The
flower
you
gave
me
with
a
smile
is
still
blooming.
君が笑うたび
僕の世界に優しい光灯り
踊るふたり永遠に
Every
time
you
smile,
a
gentle
light
shines
into
my
world,
and
we
dance
forever.
僕がその涙
どんな時だって拭ってあげるから
いつの日もずっと
僕のそばで...
I'll
wipe
away
your
tears,
no
matter
what.
Always
and
forever,
by
my
side...
君を守りたくて
誰よりも強くなりたいと願った
めぐる季節永遠に
I
wished
to
be
the
strongest,
to
protect
you
more
than
anyone,
through
the
changing
seasons,
forever.
桜舞う春も
真っ白な雪が降り積もった冬も
Through
the
springtime
cherry
blossoms
and
the
winter's
white
snow,
いつの日もずっと
君はここで笑っている
僕は夢を見ていたよ
きっと
always
and
forever,
you
were
smiling
here.
I
must
have
been
dreaming.
La
la
la
la
la
la
la
la...
La
la
la
la
la
la
la
la...
La
la
la
la
la
la
la
la...
La
la
la
la
la
la
la
la...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 作詞:茅原実里 作曲, 編曲:菊田大介(elements Garden)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.