Paroles et traduction 斉藤由貴 - 迷宮
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
赤い羽根
ひらめかせては
Алые
перья,
мелькая,
この身体
通り抜ける
Сквозь
тело
мое
пролетают.
深い森
翡翠の泉
Густой
лес,
изумрудный
источник,
水鏡
写りはしない
В
воде
отражения
нет.
恋のラビリンス
動けないの
Лабиринт
любви,
я
не
могу
двигаться,
愛のラビリンス
わからないの
Лабиринт
любви,
я
не
понимаю,
あなたを愛しているの
けれど何か...
Я
люблю
тебя,
но
что-то...
眠らない
何も見えない
Не
могу
уснуть,
ничего
не
вижу,
ただひとり
疲れきって
Совсем
одна,
измученная.
恋のラビリンス
動けないの
Лабиринт
любви,
я
не
могу
двигаться,
愛のラビリンス
わからないの
Лабиринт
любви,
я
не
понимаю,
あなたを愛しているの
けれど何か...
Я
люблю
тебя,
но
что-то...
いつの間に
雨がしのつき
Когда
же
дождь
прекратился,
汗ばんだ
気配がよぎる
Влажное
дуновение
проносится.
ゆらめきは
光の魔術
Мерцание
- магия
света,
あなたには
見つけられない
Ты
не
сможешь
найти
меня.
溶け出した
時計の針が
Растаяли
стрелки
часов,
(あなたの言った言葉には
千にひとつの嘘もない)
(В
твоих
словах
нет
ни
капли
лжи)
手も足も
さしとめてゆく
Мои
руки
и
ноги
скованы,
(その瞳があまりにも優しくて)
(Твой
взгляд
такой
нежный)
崩れ去る
夢の谷間に
Рушится
долина
грез,
(おそらくこれは終らない
恋の悪夢のリフレイン)
(Похоже,
этому
не
будет
конца,
любовный
кошмар
на
повторе)
現実が
含み笑い
Реальность
усмехается,
(誰も彼も何も
できない)
(Никто
ничего
не
может
сделать)
赤い羽根
ひらめかせては
Алые
перья,
мелькая,
(七色に飛ぶ魚たち
まどろみ香る花達と)
(Радужные
рыбы,
благоухающие
цветы)
この身体
通り抜ける
Сквозь
тело
мое
пролетают.
(ここは私だけの
ラビリンス...)
(Это
мой
собственный
лабиринт...)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yuki Saitou, Megumi Ishii
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.