Paroles et traduction 劉小慧 - 就算世事風氣轉
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
就算世事風氣轉
Even If the World Changes
如梦如醉似诗
掀起爱的序幕
Like
a
dream,
like
a
poem,
love's
curtain
rises
如幻如渺似真
是这夜的感觉
Like
an
illusion,
like
a
truth,
this
night
feels
骤冷骤暖此刻
心中数番起落
Suddenly
cold,
suddenly
warm,
my
heart
soars
and
falls
在你和暖的手
搭在我肩膊
As
your
warm
hand
rests
on
my
shoulder
曾在微暖春天
沙滩里相遇
We
met
on
a
beach
in
the
warm
spring
潮汐微退之中
伴你共看夕阳
As
the
tide
receded,
we
watched
the
sunset
together
是你无意之中
闯进我的心上
You
entered
my
heart
by
chance
伴我人海荆途
寻觅方向
Accompanying
me
through
life's
thorny
paths,
guiding
me
人在迷信此刻
流行的信念
People
believe
in
the
popular
beliefs
of
today
越爱越会分开
推说是自然
That
the
more
we
love,
the
more
we
will
be
parted,
nature's
way
就算世事风气转
改不了心中愿
Even
if
the
world
changes
its
ways,
it
can't
change
my
heart's
desire
祈望你这份爱烙在心里永不损
I
pray
that
your
love
will
be
etched
in
my
heart
forever
直至以后的永远
这恋爱不终断
Until
the
end
of
time,
this
love
will
never
cease
地老天荒我真心爱一生也都情愿
Through
eternity,
I
will
truly
love
you,
forever
with
a
willing
heart
曾在微暖春天
沙滩里相遇
We
met
on
a
beach
in
the
warm
spring
潮汐微退之中
伴你共看夕阳
As
the
tide
receded,
we
watched
the
sunset
together
是你无意之中
闯进我的心上
You
entered
my
heart
by
chance
伴我人海荆途
寻觅方向
Accompanying
me
through
life's
thorny
paths,
guiding
me
人在迷信此刻
流行的信念
People
believe
in
the
popular
beliefs
of
today
越爱越会分开
推说是自然
That
the
more
we
love,
the
more
we
will
be
parted,
nature's
way
就算世事风气转
改不了心中愿
Even
if
the
world
changes
its
ways,
it
can't
change
my
heart's
desire
祈望你这份爱烙在心里永不损
I
pray
that
your
love
will
be
etched
in
my
heart
forever
直至以后的永远
这恋爱不终断
Until
the
end
of
time,
this
love
will
never
cease
地老天荒我真心爱一生也都情愿
Through
eternity,
I
will
truly
love
you,
forever
with
a
willing
heart
就算世事风气转
改不了心中愿
Even
if
the
world
changes
its
ways,
it
can't
change
my
heart's
desire
祈望你这份爱烙在心里永不损
I
pray
that
your
love
will
be
etched
in
my
heart
forever
直至以后的永远
这恋爱不终断
Until
the
end
of
time,
this
love
will
never
cease
地老天荒我真心爱一生也都情愿
Through
eternity,
I
will
truly
love
you,
forever
with
a
willing
heart
如梦如醉似诗
掀起爱的序幕
Like
a
dream,
like
a
poem,
love's
curtain
rises
如幻如渺似真
这恋爱的序幕
Like
an
illusion,
like
a
truth,
this
love's
curtain
rises
◎我为老歌狂◎
◎I
love
old
songs◎
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kwok Kuen Terence, Tsoi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.