Paroles et traduction 劉小慧 - 驚夢
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
惊梦
Awakening
from
a
Dream
长夜泛起一刹冲动
A
gust
of
impulse
arose
in
the
dead
of
night
荡向街中想像再重逢
Swinging
me
into
the
streets,
imagining
our
reunion
缠绵时光一再
眼前扇动
Entangled,
the
time
we
spent
together
sways
before
my
eyes
情话在心轻俏翻弄
Sweet
nothings
dance
nimbly
in
my
heart
热爱眼光竟是这样浓
The
glow
of
love,
how
intoxicating
it
was
从前情怀笼罩着
不知有恨痛
The
past,
a
shroud
of
affection,
I
knew
not
of
sorrow
or
pain
骤眼朦胧
将画面变动
Suddenly,
a
veil
of
mist,
and
the
scene
shifts
急风中断甜蜜作用
A
gust
of
wind
severs
the
sweet
spell
两眼渐红
方知道是梦
My
eyes
redden,
I
realize
it
was
but
a
dream
沾湿了夜冷风
Soaked
in
the
chill
night
wind
重回现实梦中惊醒
Back
to
reality,
awakening
from
my
slumber
幻化的温馨消失反应
The
illusion
of
warmth
fades
away
全是错觉我心内有梦
It
was
all
a
mirage,
a
dream
in
my
heart
自制虚空感觉在扑空
The
emptiness
I
created
echoes
back
at
me
前事日夕在心中翻起
The
past,
day
and
night,
rises
in
my
mind
或会追忆中差点失控
In
remembrance,
I
nearly
lose
control
记着往日情浓
编了一个幻梦
Recalling
our
former
affection,
I
wove
an
illusion
习惯清醒即心渐痛
Awakening
to
reality,
my
heart
aches
长夜泛起一刹冲动
A
gust
of
impulse
arose
in
the
dead
of
night
荡向街中想像再重逢
Swinging
me
into
the
streets,
imagining
our
reunion
缠绵时光一再
眼前扇动
Entangled,
the
time
we
spent
together
sways
before
my
eyes
情话在心轻俏翻弄
Sweet
nothings
dance
nimbly
in
my
heart
热爱眼光竟是这样浓
The
glow
of
love,
how
intoxicating
it
was
从前情怀笼罩着
不知有恨痛
The
past,
a
shroud
of
affection,
I
knew
not
of
sorrow
or
pain
骤眼朦胧
将画面变动
Suddenly,
a
veil
of
mist,
and
the
scene
shifts
急风中断甜蜜作用
A
gust
of
wind
severs
the
sweet
spell
两眼渐红
方知道是梦
My
eyes
redden,
I
realize
it
was
but
a
dream
沾湿了夜冷风
Soaked
in
the
chill
night
wind
重回现实梦中惊醒
Back
to
reality,
awakening
from
my
slumber
幻化的温馨消失反应
The
illusion
of
warmth
fades
away
全是错觉我心内有梦
It
was
all
a
mirage,
a
dream
in
my
heart
自制虚空感觉在扑空
The
emptiness
I
created
echoes
back
at
me
前事日夕在心中翻起
The
past,
day
and
night,
rises
in
my
mind
或会追忆中差点失控
In
remembrance,
I
nearly
lose
control
记着往日情浓
编了一个幻梦
Recalling
our
former
affection,
I
wove
an
illusion
习惯清醒即心渐痛
Awakening
to
reality,
my
heart
aches
记着往日情浓
编了一个幻梦
Recalling
our
former
affection,
I
wove
an
illusion
习惯清醒即心渐痛
Awakening
to
reality,
my
heart
aches
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mei Mei Leung, Terence Tsoi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.