贖罪 - シドtraduction en anglais
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
零れ落ちる
結末に
立ち尽くしてる
Frozen
still,
at
the
crumbling
end,
I
stand
罪のあとに残るのは
色のない
冷笑的な素顔
All
that
remains
of
sin,
a
colorless,
cynical
face
you
see
霧がかかる
真実の森を
彷徨い続け
Wandering
through
the
misty
forest
of
truth,
疲れ果てた
その向こう側に
見つけた
綺麗な伏線
Exhausted,
I
find
a
beautiful
foreshadowing
beyond
暴かれた夜空に
散る
二日月
A
crescent
moon
scatters
across
the
exposed
night
sky,
儚くも美しい
敗北の詩
A
fleetingly
beautiful
poem
of
defeat,
あの頃に描いた
世界の果てが
The
edge
of
the
world
I
once
painted,
目の前に広がる
Spreads
out
before
my
eyes,
何もかもが
もう終わる
Everything
is
about
to
end
最後の夜から数え
遡る
積み重ねた
誤差
Counting
back
from
the
final
night,
the
accumulated
errors,
戻れないけど
悔やんでも遅いけど
記憶の方へ
I
can't
go
back,
it's
too
late
to
regret,
yet
towards
memory
I
reach,
抜け出せない
迷路のパズルを
目を瞑りなぞる日々
Tracing
the
inescapable
puzzle
of
this
maze,
eyes
closed,
day
after
day
枯れるまで
流して
また朝が来る
Letting
it
flow
until
it
dries,
then
morning
comes
again,
白日夢に揺れる
空っぽの
時間
An
empty
time,
swaying
in
a
daydream,
あの頃に描いた
理想の果てが
The
edge
of
the
ideal
I
once
painted,
罪が滅びるまでは
Until
the
sin
perishes
暴かれた夜空に
散る
二日月
A
crescent
moon
scatters
across
the
exposed
night
sky,
儚くも美しい
敗北の詩
A
fleetingly
beautiful
poem
of
defeat,
あの頃に描いた
世界の果てが
The
edge
of
the
world
I
once
painted,
目の前に広がる
Spreads
out
before
my
eyes
枯れるまで
流して
また朝が来る
Letting
it
flow
until
it
dries,
then
morning
comes
again,
白日夢に揺れる
空っぽの
時間
An
empty
time,
swaying
in
a
daydream,
あの頃に描いた
理想の果てが
The
edge
of
the
ideal
I
once
painted,
罪が滅びるまでは
Until
the
sin
perishes
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Masao Yamaguchi, Yuya Shirato
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.