Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Χορευτικά της Λαμπρής (Μικρά Ασία)
Ostertänze (Kleinasien)
Εφτά
βδομά-
ν-εφτά
βδομάδες
έκανα
Sieben
Wo-
sieben
Wochen
brauchte
ich
Εφτά
βδομάδες
έκανα,
πουλί
μ′,
να
σου
μιλήσω
Sieben
Wochen
brauchte
ich,
mein
Vöglein,
um
mit
dir
zu
sprechen
Γιατ'
ήτανε-
γιατ′
ήτανε
Σαρακοστή
Denn
es
wa-
denn
es
war
die
Fastenzeit
Γιατ'
ήτανε
Σαρακοστή,
να
μη
σε
κριματίσω
Denn
es
war
die
Fastenzeit,
damit
ich
dich
nicht
belaste
Τα
ματάκια
σου
θυμούμαι
κι
όλη
νύχτα
δεν
κοιμούμαι
An
deine
Äuglein
denk'
ich
und
die
ganze
Nacht
schlaf'
ich
nicht
Όμορφη
που-
ν-όμορφη
που
'ναι
η
Λαμπρή
Schön
is-
schön
ist
das
Osterfest
Όμορφη
που
′ναι
η
Λαμπρή
κι
όμορφα
που
γλεντούνε
Schön
ist
das
Osterfest
und
schön
feiern
sie
Σαν
έρχεται,
σαν
έρχεται
το
νιότριτο
Wenn
kommt,
wenn
kommt
der
dritte
Ostertag
Σαν
έρχεται
το
νιότριτο,
ίδι′
αετοί
πετούνε
Wenn
kommt
der
dritte
Ostertag,
fliegen
sie
wie
Adler
gleich
Έλα
να
'σαι,
να
′μαι,
να
'σαι
να
σου
στρώνω
να
κοιμάσαι
Komm,
sei
du
da,
dass
ich
da
bin,
sei
du
da,
ich
mach'
dir
das
Bett
zum
Schlafen
Πουλί
μου,
τη-
πουλί
μου,
την
Πρωτομαγιά
Mein
Vöglein,
a-
mein
Vöglein,
am
Ersten
Mai
Πουλί
μου,
την
Πρωτομαγιά
να
βγεις
να
σιργιανίσεις
Mein
Vöglein,
am
Ersten
Mai
geh
hinaus
zu
spazieren
Κόψε
και
ρό-
κόψε
και
ρόδα
του
Μαγιού
Pflücke
auch
Ro-
pflücke
auch
Rosen
des
Mai
Κόψε
και
ρόδα
του
Μαγιού,
να
ροδοκοκκινίσεις
Pflücke
auch
Rosen
des
Mai,
damit
du
rosigrot
wirst
Να
′μουνα
στη
γη
καρφίτσα
και
στο
μάγουλό
σου
ελίτσα
Wär'
ich
doch
auf
der
Erde
eine
Nadel
und
auf
deiner
Wange
ein
kleiner
Schönheitsfleck
Να
'μουνα
στη
γη
χαλίκι
και
στ′
αυτί
σου
σκουλαρίκι
Wär'
ich
doch
auf
der
Erde
ein
Kieselstein
und
an
deinem
Ohr
ein
Ohrring
Πάλι
ν-εβγήκαν
στο
χορό
τέσσερα
μαύρα
μάτια
Wieder
traten
zum
Tanz
hervor
vier
schwarze
Augen
Που
σαϊτεύουν
τις
καρδιές,
τις
κάνουνε
κομμάτια
Die
die
Herzen
durchbohren,
sie
in
Stücke
reißen
Ένα
τραγούδι
θα
σου
πω,
πουλί,
μου
να
σ'
αρέσει
Ein
Lied
werd'
ich
dir
singen,
mein
Vöglein,
das
dir
gefallen
möge
Πο
'χεις
αγγελικό
κορμί
και
δαχτυλίδι
μέση
Der
du
einen
Engelsleib
hast
und
eine
Taille
wie
ein
Ring
Όμορφα
που
ταιριάξατε
τα
δυο
σας
ένα
μπόι
Wie
schön
ihr
zueinander
passt,
ihr
zwei
von
gleicher
Größe
Σαν
τα
κυπαρισσόμηλα
που
′ναι
στο
περιβόλι
Wie
die
Zypressenfrüchte,
die
im
Garten
sind
Βγάλε
το
γελεκάκι
σου
και
χόρεψε
γιομάτα
Zieh
deine
Weste
aus
und
tanze
aus
vollem
Herzen
Και
χόρεψέ
την
καλά
αυτήν
τη
μαυρομάτα
Und
tanz
sie
gut,
diese
Schwarzäugige
Μάη
μου
με-
Μάη
μου
με
τα
λούλουδα
Mein
Mai
mi-
mein
Mai
mit
den
Blumen
Μάη
μου
με
τα
λούλουδα
κι
Απρίλη
με
τα
δρόσια
Mein
Mai
mit
den
Blumen
und
April
mit
dem
Tau
Πάλε
στο
νου-
πάλε
στο
νου
μου
σ′
έβαλα
Wieder
in
mei-
wieder
in
meinen
Sinn
kamst
du
mir
Πάλε
στο
νου
μου
σ'
έβαλα
και
δεν
κοιμήθ′κα
απόψα
Wieder
in
meinen
Sinn
kamst
du
mir
und
ich
schlief
nicht
heute
Nacht
Το
Μάη
και
τον
Απρίλη
κι
όλον
το
Θεριστή
Den
Mai
und
den
April
und
den
ganzen
Erntemonat
Η
αγάπη
σου,
πουλί
μου,
είναι
ξεχωριστή
Deine
Liebe,
mein
Vöglein,
ist
besonders
Το
Μάη
ν-ε-
το
Μάη
ν-εγεννήθηκες,
μαζί
με
τους
κοντσέδες
Im
Mai
wu-
im
Mai
wurdest
du
geboren,
zusammen
mit
den
Rosenknospen
Το
Μάη
ν-εγεννήθηκες,
μαζί
με
τους
κοντσέδες
Im
Mai
wurdest
du
geboren,
zusammen
mit
den
Rosenknospen
Μοσχοβολάς-
μοσχοβολάς
ροδόσταμο
Du
duftes-
du
duftest
nach
Rosenwasser
Μοσχοβολάς
ροδόσταμο,
μαραίνεις
τις
κοπέλες
Du
duftest
nach
Rosenwasser,
lässt
die
Mädchen
dahinschmelzen
Ο
Μάης
κι
ο
Απρίλης
ομπρός
μου
φάνηκε
Der
Mai
und
der
April
erschienen
vor
mir
Και
πήρε
το
πουλί
μου
και
δεν
εφάνηκε
Und
nahmen
mein
Vöglein
und
es
erschien
nicht
mehr
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Greek Traditional
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.