Paroles et traduction Δόμνα Σαμίου - Χορευτικά της Λαμπρής (Μικρά Ασία)
Χορευτικά της Λαμπρής (Μικρά Ασία)
Lambri Dances (Asia Minor)
Εφτά
βδομά-
ν-εφτά
βδομάδες
έκανα
Seven
week-
n-seven
weeks
I
did
Εφτά
βδομάδες
έκανα,
πουλί
μ′,
να
σου
μιλήσω
Seven
weeks
I
did,
my
bird,
to
speak
with
you
Γιατ'
ήτανε-
γιατ′
ήτανε
Σαρακοστή
Because
it
was-
because
it
was
Lent
Γιατ'
ήτανε
Σαρακοστή,
να
μη
σε
κριματίσω
Because
it
was
Lent,
so
that
I
would
not
condemn
you
Τα
ματάκια
σου
θυμούμαι
κι
όλη
νύχτα
δεν
κοιμούμαι
I
remember
your
eyes,
I
cannot
sleep
all
night
Όμορφη
που-
ν-όμορφη
που
'ναι
η
Λαμπρή
So
beautiful
that-
n-so
beautiful
is
the
Lambri
Όμορφη
που
′ναι
η
Λαμπρή
κι
όμορφα
που
γλεντούνε
So
beautiful
is
the
Lambri,
and
so
beautifully
they
celebrate
Σαν
έρχεται,
σαν
έρχεται
το
νιότριτο
When
it
comes,
when
it
comes
the
new
moon
Σαν
έρχεται
το
νιότριτο,
ίδι′
αετοί
πετούνε
When
the
new
moon
comes,
they
fly
like
eagles
Έλα
να
'σαι,
να
′μαι,
να
'σαι
να
σου
στρώνω
να
κοιμάσαι
Come
and
be
here,
to
be
with
you,
to
be
with
you,
to
make
your
bed
for
you
to
sleep
in
Πουλί
μου,
τη-
πουλί
μου,
την
Πρωτομαγιά
My
bird,
my-
my
bird,
the
May
Day
Πουλί
μου,
την
Πρωτομαγιά
να
βγεις
να
σιργιανίσεις
My
bird,
the
May
Day,
go
out
and
walk
around
Κόψε
και
ρό-
κόψε
και
ρόδα
του
Μαγιού
Cut
and
ro-
cut
and
the
May
rose
Κόψε
και
ρόδα
του
Μαγιού,
να
ροδοκοκκινίσεις
Cut
and
the
May
rose,
to
make
you
blush
Να
′μουνα
στη
γη
καρφίτσα
και
στο
μάγουλό
σου
ελίτσα
If
only
I
were
a
pin
on
earth,
and
an
olive
on
your
cheek
Να
'μουνα
στη
γη
χαλίκι
και
στ′
αυτί
σου
σκουλαρίκι
If
only
I
were
a
pebble
on
earth,
and
an
earring
in
your
ear
Πάλι
ν-εβγήκαν
στο
χορό
τέσσερα
μαύρα
μάτια
Again,
the-again
four
black
eyes
came
out
to
dance
Που
σαϊτεύουν
τις
καρδιές,
τις
κάνουνε
κομμάτια
Which
shoot
arrows
at
the
hearts,
and
make
them
pieces
Ένα
τραγούδι
θα
σου
πω,
πουλί,
μου
να
σ'
αρέσει
I
will
sing
you
a
song,
my
bird,
to
please
you
Πο
'χεις
αγγελικό
κορμί
και
δαχτυλίδι
μέση
You
have
an
angelic
body
and
a
waist
like
a
ring
Όμορφα
που
ταιριάξατε
τα
δυο
σας
ένα
μπόι
So
beautifully
you
matched
the
two
of
you,
of
the
same
height
Σαν
τα
κυπαρισσόμηλα
που
′ναι
στο
περιβόλι
Like
the
cypresses
in
the
garden
Βγάλε
το
γελεκάκι
σου
και
χόρεψε
γιομάτα
Take
off
your
jacket
and
dance
to
your
heart's
content
Και
χόρεψέ
την
καλά
αυτήν
τη
μαυρομάτα
And
dance
well
this
black-eyed
girl
Μάη
μου
με-
Μάη
μου
με
τα
λούλουδα
My
May
with
the-
my
May
with
the
flowers
Μάη
μου
με
τα
λούλουδα
κι
Απρίλη
με
τα
δρόσια
My
May
with
the
flowers,
and
April
with
the
freshness
Πάλε
στο
νου-
πάλε
στο
νου
μου
σ′
έβαλα
Again
in
my
mind-again
I
put
you
in
my
mind
Πάλε
στο
νου
μου
σ'
έβαλα
και
δεν
κοιμήθ′κα
απόψα
Again
I
put
you
in
my
mind,
and
I
didn't
sleep
last
night
Το
Μάη
και
τον
Απρίλη
κι
όλον
το
Θεριστή
May
and
April
and
all
the
summer
Η
αγάπη
σου,
πουλί
μου,
είναι
ξεχωριστή
Your
love,
my
bird,
is
special
Το
Μάη
ν-ε-
το
Μάη
ν-εγεννήθηκες,
μαζί
με
τους
κοντσέδες
You
were
bor-
n-e-you
were
bor-
n-e
the
May,
together
with
the
short
ones
Το
Μάη
ν-εγεννήθηκες,
μαζί
με
τους
κοντσέδες
You
were
born
in
May,
together
with
the
short
ones
Μοσχοβολάς-
μοσχοβολάς
ροδόσταμο
You
smell
like-
you
smell
like
rosewater
Μοσχοβολάς
ροδόσταμο,
μαραίνεις
τις
κοπέλες
You
smell
like
rosewater,
you
wither
the
girls
Ο
Μάης
κι
ο
Απρίλης
ομπρός
μου
φάνηκε
May
and
April
appeared
before
me
Και
πήρε
το
πουλί
μου
και
δεν
εφάνηκε
And
took
my
bird
and
he
disappeared
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Greek Traditional
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.