林子祥 - 愛到發燒 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 林子祥 - 愛到發燒




愛到發燒
Влюблен до обморока
为何你那纤腰 小得象辣椒
Почему твоя талия тонкая, как стручок перца чили,
却够热令到我 身心也发烧
Но достаточно горяча, чтобы заставить мое тело и душу пылать?
摇摇摆摆驱使我 爱到发烧
Твои движения сводят меня с ума, я влюблен до обморока.
谁人眼似飞镖 轻轻射目标
Чьи глаза, словно дротики, метко попадают в цель?
你眼望着我眼 迫使我中镖
Твои глаза смотрят в мои, и я сражен.
无从抵挡只可以 爱到发烧
Не могу сопротивляться, я влюблен до обморока.
爱到发烧 (就快热爆了 象似被烧)
Влюблен до обморока (вот-вот взорвусь, словно горю)
爱到发烧 (就快热爆了 热烫得紧要)
Влюблен до обморока (вот-вот взорвусь, обжигающе горячо)
无从抵挡只可以 爱到发烧
Не могу сопротивляться, я влюблен до обморока.
为何看你一秒 恋火便直烧
Почему, стоит мне взглянуть на тебя на секунду, пламя любви разгорается?
冰水射亦不熄 体温要爆表
Даже ледяной водой не потушить, температура зашкаливает.
无从抵挡只可以 爱到发烧
Не могу сопротивляться, я влюблен до обморока.
头晕去看医生 医生也发烧
От головокружения иду к врачу, а врач тоже в обмороке.
笑笑望着我说 不需要退烧
Смеется, глядя на меня, и говорит, что не нужно сбивать жар.
人狂恋中应该要 爱到发烧
Когда безумно влюблен, должен быть влюблен до обморока.
爱到发烧 (就快热爆了 象似被烧)
Влюблен до обморока (вот-вот взорвусь, словно горю)
爱到发烧 (就快热爆了 热烫得紧要)
Влюблен до обморока (вот-вот взорвусь, обжигающе горячо)
无从抵挡只可以 爱到发烧
Не могу сопротивляться, я влюблен до обморока.
爱到发烧 (就快热爆了 象似被烧)
Влюблен до обморока (вот-вот взорвусь, словно горю)
爱到发烧 (就快热爆了 热烫得紧要)
Влюблен до обморока (вот-вот взорвусь, обжигающе горячо)
无从抵挡只可以 爱到发烧
Не могу сопротивляться, я влюблен до обморока.
(全部脉搏狂热在跳动)
(Весь пульс бешено бьется)
皆因你扭动细腰 恋火猛烧
Все потому, что ты двигаешь своей тонкой талией, и пламя любви разгорается.
皆因你闪亮眼睛 微微在笑
Все потому, что твои сияющие глаза слегка улыбаются.
(全部脉搏狂热在跳动)
(Весь пульс бешено бьется)
皆因你扭动细腰 恋火猛烧
Все потому, что ты двигаешь своей тонкой талией, и пламя любви разгорается.
促使我双目也闪耀
Заставляя мои глаза тоже сиять.
为何看你一秒 恋火便直烧
Почему, стоит мне взглянуть на тебя на секунду, пламя любви разгорается?
冰水射亦不熄 体温要爆表
Даже ледяной водой не потушить, температура зашкаливает.
无从抵挡只可以 爱到发烧
Не могу сопротивляться, я влюблен до обморока.
头晕去看医生 医生也发烧
От головокружения иду к врачу, а врач тоже в обмороке.
笑笑望着我说 不需要退烧
Смеется, глядя на меня, и говорит, что не нужно сбивать жар.
人狂恋中应该要 爱到发烧
Когда безумно влюблен, должен быть влюблен до обморока.
爱到发烧 (就快热爆了 象似被烧)
Влюблен до обморока (вот-вот взорвусь, словно горю)
爱到发烧 (就快热爆了 热烫得紧要)
Влюблен до обморока (вот-вот взорвусь, обжигающе горячо)
无从抵挡只可以 爱到发烧
Не могу сопротивляться, я влюблен до обморока.
爱到发烧 (就快热爆了 象似被烧)
Влюблен до обморока (вот-вот взорвусь, словно горю)
爱到发烧 (就快热爆了 热烫得紧要)
Влюблен до обморока (вот-вот взорвусь, обжигающе горячо)
无从抵挡只可以 爱到发烧
Не могу сопротивляться, я влюблен до обморока.
爱到发烧 (就快热爆了 象似被烧)
Влюблен до обморока (вот-вот взорвусь, словно горю)
爱到发烧 (就快热爆了 热烫得紧要)
Влюблен до обморока (вот-вот взорвусь, обжигающе горячо)
无从抵挡只可以 爱到发烧
Не могу сопротивляться, я влюблен до обморока.





Writer(s): 林子祥, 林振強


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.