Paroles et traduction 林子祥 - 每一個晚上 (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
每一個晚上 (Live)
Every Night (Live)
我突然无言静了下去细心把你望
Suddenly,
I
am
speechless
and
stare
at
you
intently.
只想再看一次令我暖暖的眼光
I
just
want
to
take
one
more
look
at
your
warm
eyes.
在漫长漫长路上你我未重遇那天
On
the
long,
long
road
ahead,
we
may
never
meet
again.
今天的目光天天我会想千趟
I
will
think
about
today's
gaze
a
thousand
times
every
day.
已淡忘从前共你度过几多风与浪
I
have
forgotten
how
many
storms
we
have
weathered
together
in
the
past.
只知过往欢笑大半数也因你起
I
only
know
that
most
of
the
joy
in
the
past
was
because
of
you.
在漫长路途莫论你我未来在哪方
On
the
long
journey,
no
matter
where
you
or
I
may
be,
一天风在飞一天我不忘掉你
One
day
the
wind
will
blow,
and
I
will
not
forget
you.
每一个晚上
我将会远望
Every
night,
I
will
look
far
away.
无涯星海
点点星光
Boundless
sea
of
stars,
twinkling
stars.
求万里星际
燃点你路
I
pray
that
the
stars
across
the
vast
universe
will
light
your
path.
叮嘱风声代呼唤你千趟
I
will
ask
the
wind
to
carry
my
greetings
to
you
a
thousand
times.
友谊绵绵无尽你共我纵使分两岸
Our
friendship
is
endless,
even
though
you
and
I
are
separated
by
two
shores.
此生也永跟你共往远远的那方
In
this
life,
I
will
always
follow
you
to
that
distant
place.
寂寞时倦时若你要热诚目光
When
you
are
lonely
or
tired,
if
you
need
my
warm
gaze,
只须轻轻把我去想一趟
Just
think
of
me,
and
I
will
be
there
for
you.
每一个晚上
我将会远望
Every
night,
I
will
look
far
away.
无涯星海
点点星光
Boundless
sea
of
stars,
twinkling
stars.
求万里星际
燃点你路
I
pray
that
the
stars
across
the
vast
universe
will
light
your
path.
叮嘱风声代呼唤你千趟
I
will
ask
the
wind
to
carry
my
greetings
to
you
a
thousand
times.
每一个晚上
我将会远望
Every
night,
I
will
look
far
away.
无涯星海
点点星光
Boundless
sea
of
stars,
twinkling
stars.
求万里星际
燃点你路
I
pray
that
the
stars
across
the
vast
universe
will
light
your
path.
叮嘱风声代呼唤你千趟
I
will
ask
the
wind
to
carry
my
greetings
to
you
a
thousand
times.
叮嘱风声代呼唤你千趟
I
will
ask
the
wind
to
carry
my
greetings
to
you
a
thousand
times.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Zhen Qiang Lin, Andrew Lloyd-webber, Thomas Eliot
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.