林子祥 - 萬里天風伴我飛 (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 林子祥 - 萬里天風伴我飛 (Live)




萬里天風伴我飛 (Live)
万里天风伴我飞 (Live)
编辑 APan
Edited by APan
万里天风伴我飞
Ten thousand miles winds fly with me
轻轻一跃又跨越新高峰
A leap and I cross another peak
云上恕不与人共舞
Up in the clouds I don't dance together with others
让不羁脚步自分轻重
Let my unyielding footsteps decide what's heavy or light
习惯孤身单独对月
I'm used to being alone under the moonlight
惯了一切自己自沟通
I'm used to communicating everything by myself
谁料到一次狂野
Who would have thought that one wild moment
令我尽忘自我就此失控
Would make me forget myself and lose control?
将身放纵 我甘心放纵
I indulge in my body, I'm willing to indulge
越狂越爱身心不受控
The more I indulge, the less I control my body and mind
星光里望见你的笑容
Under the starlight, I see your smile
突然便有热流闪动
Suddenly, there is a warm current flowing
仿佛似诗 也许似梦
As if it's a poem, perhaps a dream
但却轰出了雷电作用
But it resounds with the force of thunder and lightning
令我倾心令我倒
It makes me fall in love, it makes me fall
不如不觉便不辨西东
I can't tell east from west
唯愿再拥你入怀抱
I only wish to hold you in my arms again
一心一意甘心为你失控
Wholeheartedly willing to lose control for you
Music
Music
将身放纵 我甘心放纵
I indulge in my body, I'm willing to indulge
越狂越爱身心不受控
The more I indulge, the less I control my body and mind
星光里望见你的笑容
Under the starlight, I see your smile
突然便有热流闪动
Suddenly, there is a warm current flowing
仿佛似诗 也许似梦
As if it's a poem, perhaps a dream
但却轰出了雷电作用
But it resounds with the force of thunder and lightning
令我倾心令我倒
It makes me fall in love, it makes me fall
不如不觉便不辨西东
I can't tell east from west
唯愿再拥你入怀抱
I only wish to hold you in my arms again
将身放纵 我甘心放纵
I indulge in my body, I'm willing to indulge
越狂越爱身心不受控
The more I indulge, the less I control my body and mind
将身放纵 我甘心放纵
I indulge in my body, I'm willing to indulge
越狂越爱身心不受控
The more I indulge, the less I control my body and mind
万里天风伴我飞
Ten thousand miles winds fly with me





Writer(s): George Tsz Cheung Lam, James Wong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.