林子祥 - 長路漫漫伴你闖 - traduction des paroles en allemand

長路漫漫伴你闖 - 林子祥traduction en allemand




長路漫漫伴你闖
Der lange, weite Weg, ich begleite dich ins Abenteuer
長路漫漫伴你闖
Der lange, weite Weg, ich begleite dich ins Abenteuer,
帶一身膽色與熱腸
Trage einen ganzen Körper voll Mut und heißen Herzens.
尋自我覓真情
Suche mich selbst, suche wahre Gefühle,
停步處視作家鄉
Wo ich anhalte, betrachte ich als meine Heimat.
投入命運萬劫火
Stürze mich ins Feuer des Schicksals, durch tausend Leiden,
那得失怎麼去量
Wie soll man da Gewinn und Verlust messen?
馳馬闖江湖
Zu Pferd durchstreife ich das Jianghu (die Welt der Kämpfer),
誰為往事在緊張
Wer sorgt sich noch um die Vergangenheit?
(江湖中 英雄漢)
(Helden im Jianghu)
開心唱 (開心自由唱)
Fröhlich singen (fröhlich und frei singen),
誰是最高最強 (誰高最高最響)
Wer ist der Höchste, der Stärkste? (Wer ist am höchsten, am stärksten, am lautesten?)
我是誰 (不管你是誰)
Wer bin ich? (Ganz gleich, wer du bist!)
從未理俗世欣不欣賞
Kümmerte mich nie, ob die Welt mich schätzt oder nicht.
迎入日月萬里風
Empfange Sonne, Mond und den Wind über zehntausend Meilen,
笑揖清風洗我狂
Lächle, verbeuge mich vor dem klaren Wind, er wäscht meine Wildheit rein.
來日醉臥逍遙
In Zukunft betrunken und sorglos daliegen,
寧願銹蝕我纓槍
Lieber lasse ich meinen Speer mit Quasten verrosten.
放眼江湖 認真混帳
Schau dir das Jianghu an, wirklich ein Durcheinander,
無端白事打一場
Grundlos wird ein Kampf vom Zaun gebrochen.
呢個要做大哥 個個要做王
Dieser will der große Bruder sein, jeder will König sein,
搞到我精神鬼咁緊張
Das macht mich wahnsinnig nervös.
我寧願同你四圍蕩
Ich würde lieber mit dir überall umherziehen,
天黑陪你到天光
Von Einbruch der Dunkelheit bis zum Morgengrauen bei dir sein.
同花講古 同魚沖涼
Mit Blumen Geschichten erzählen, mit Fischen baden,
得閒加料燉雞湯
Und wenn Zeit ist, eine Hühnersuppe mit extra Zutaten kochen.
望下武林 個個瘋狂
Schau dir die Welt der Kampfkunst an, alle sind verrückt,
四大天王當四人幫
Die Vier Himmlischen Könige gebärden sich wie die Viererbande.
無情無義兼無立場
Herzlos, ungerecht und ohne Prinzipien,
出刀出棍重出埋槍
Sie zücken Messer, Stöcke und sogar Schusswaffen.
話之佢江湖點鬼樣
Mir doch egal, wie dieses Jianghu nun aussieht,
長城遊罷遊長江
Nach der Großen Mauer bereisen wir den Jangtse.
一生陪你做逍遙幫
Mein ganzes Leben begleite ich dich, um eine sorglose Bande zu sein,
要你叫我做拍拖王
Ich will, dass du mich den König der Romanze nennst.
投入命運萬劫火
Stürze mich ins Feuer des Schicksals, durch tausend Leiden,
那得失怎麼去量
Wie soll man da Gewinn und Verlust messen?
馳馬闖江湖
Zu Pferd durchstreife ich das Jianghu,
誰為往事在緊張
Wer sorgt sich noch um die Vergangenheit?
(江湖中 英雄漢)
(Helden im Jianghu)
開心唱 (開心自由唱)
Fröhlich singen (fröhlich und frei singen),
誰是最高最強 (誰高最高最響)
Wer ist der Höchste, der Stärkste? (Wer ist am höchsten, am stärksten, am lautesten?)
我是誰 (不管你是誰)
Wer bin ich? (Ganz gleich, wer du bist!)
從未理俗世欣不欣賞
Kümmerte mich nie, ob die Welt mich schätzt oder nicht.
迎入日月萬里風
Empfange Sonne, Mond und den Wind über zehntausend Meilen,
笑揖清風洗我狂
Lächle, verbeuge mich vor dem klaren Wind, er wäscht meine Wildheit rein.
來日醉臥逍遙
In Zukunft betrunken und sorglos daliegen,
寧願銹蝕我纓槍
Lieber lasse ich meinen Speer mit Quasten verrosten.
長路我伴你萬里闖
Den langen Weg begleite ich dich über zehntausend Meilen,
永遠知心守在旁
Für immer als Seelenverwandte an deiner Seite.





Writer(s): 黄 沽, 顧 嘉輝, 顧 嘉輝, 黄 沽


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.