Paroles et traduction Обе-Рек - Воском плавится
Воском плавится
Waxes and melts
Наше
солнце
поместилось
в
утреннем
слепом
фонаре.
Our
sun
has
risen
in
the
morning's
blind
lantern.
Ничего
не
изменилось,
Nothing
has
changed.
просто
стало
скучно
в
игре.
It's
just
become
tedious
in
the
game.
И
так
натянуты
слова,
и
так
неповоротлив
миг,
твои
ручные
звери
в
несколько
касаний
растерзали
меня.
And
so
words
are
stretched,
and
so
the
moment
is
clumsy,
and
your
tame
beasts
have
torn
me
to
pieces
in
a
few
touches.
Пустоту
рожали
вместе,
пеленали
каждый
свою.
Emptiness
was
born
together;
each
of
us
swaddled
our
own.
На
душе
поставлю
крестик,
чтобы
не
забыть
на
краю,
I
will
put
a
cross
on
my
soul,
so
that
I
will
not
forget
at
the
edge,
как
замораживал
мечту,
как
бальзамировал
любовь,
как
формалином
накачать
пытался
эту
неуёмную
жизнь.
how
I
froze
my
dream,
how
I
embalmed
love,
how
I
tried
to
pump
this
insatiable
life
with
formalin.
Тесно
в
гнёздах
им,
людям-звёздам,
их
дирижабль
высоко.
It's
cramped
in
their
nests,
the
star-people,
their
airship
is
high.
Моё
сердце
скалится,
воском
плавится
боль,
потушить
нелегко
эти
сны.
My
heart
grimaces,
pain
melts
like
wax,
it's
hard
to
put
out
these
dreams.
Знаю,
что
бы
ни
случилось,
ты
всегда
спасёшь
за
собой.
I
know
that
whatever
happens,
you
will
always
save
for
yourself.
То,
что
мне
в
кошмарах
снилось,
вышли
бандеролью
на
мой
забытый
адрес
из
своих
недосягаемых
миров.
Я
получу
и
положу
на
полку
памяти
родное
ничто.
What
I
dreamed
about
in
nightmares
was
sent
to
my
forgotten
address
from
your
unattainable
worlds.
I
will
receive
it
and
put
it
my
memory
shelf,
my
native
nothingness.
Наше
солнце
поместилось
в
утреннем
слепом
фонаре,
ничего
не
изменилось,
просто
стало
скучно
в
игре.
Тебе
по
улице
в
метро,
а
мне
в
подъезда
пищевод
упасть,
и
однокомнатный
желудок
переварит
меня.
Our
sun
has
risen
in
the
morning's
blind
lantern,
nothing
has
changed,
it's
just
become
tedious
in
the
game.
You
go
down
the
street
to
the
subway,
and
I
fall
into
the
food
pipe
of
the
porches,
and
my
one-room
stomach
will
digest
me.
Тесно
в
гнёздах
им,
людям-звёздам,
их
дирижабль
высоко.
It's
cramped
in
their
nests,
the
star-people,
their
airship
is
high.
Моё
сердце
скалится,
воском
плавится
боль,
потушить
нелегко
эти
сны...
My
heart
grimaces,
pain
melts
like
wax,
it's
hard
to
put
out
these
dreams...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): михайлов д.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.