Обе-Рек - Другу - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Обе-Рек - Другу




Другу
To My Friend
За спиною опустел колчан,
My quiver is empty,
Головою грустно покачал
I sadly shake my head
Светлый ангел, время истекло.
Bright angel, time has run out.
Остывало алое тепло.
The scarlet heat is cooling.
Ты свои сражения покинул,
You have left your battles behind,
Жизнь-борьба и странствие по чужбине.
Life is a struggle and a pilgrimage in a foreign land.
Ты растаял на половине пути,
You disappeared halfway through,
Ты с ней лети!
You fly with her!
К простуженной душе прижимаю
I press my chilled soul
Сорвавшуюся с криком родную стаю вдруг
To the native flock that suddenly flew away with a cry
Себя оставляю с небом, мой друг.
I leave myself with the sky, my friend.
Я запомню твой печальный взгляд,
I will remember your sad gaze,
Сколько жизней встретились назад...
How many lives met back then...
Наши души свежая кутья,
Our souls fresh funeral food,
Весла сушит бытия ладья.
The boat of existence dries its oars.
Было больно, стало не впервой
It hurt, it's not the first time
Мир картонный заливать водой.
To flood a cardboard world with water.
Будет осень ткать тебе наряд,
Autumn will weave your outfit,
Все во всем и каждый виноват.
Everything in everything and everyone is to blame.
Ты свои сражения покинул,
You have left your battles behind,
Жизнь-борьба и странствие по чужбине.
Life is a struggle and a pilgrimage in a foreign land.
Ты растаял на половине пути,
You disappeared halfway through,
Ты с ней лети!
You fly with her!
К простуженной душе прижимаю
I press my chilled soul
Сорвавшуюся с криком родную стаю вдруг
To the native flock that suddenly flew away with a cry
Себя оставляю с небом, мой друг.
I leave myself with the sky, my friend.
Ты свои сражения покинул,
You have left your battles behind,
Жизнь-борьба и странствие по чужбине.
Life is a struggle and a pilgrimage in a foreign land.
Ты растаял на половине пути,
You disappeared halfway through,
Ты с ней лети!
You fly with her!
К простуженной душе прижимаю
I press my chilled soul
Сорвавшуюся с криком родную стаю вдруг
To the native flock that suddenly flew away with a cry
Себя оставляю с небом, мой друг.
I leave myself with the sky, my friend.
Я тебя оставляю с небом, мой друг.
I leave you with the sky, my friend.
Мой друг...
My friend...
Мой друг...
My friend...
Мой друг.
My friend.





Writer(s): михайлов д.


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.