Paroles et traduction Обе-Рек - Накануне тепла
Накануне тепла
On the Eve of Warmth
Время
мое,
дело
мое...
Oh
my
Time,
Oh
my
Task...
Я
не
знаю
зачем
это
дело.
I
do
not
know
why
this
Task.
Лето
мое,
лето
мое
Потерялось
и
больше
не
пело.
Oh
my
Summer,
Oh
my
Summer,
Got
lost
and
sang
no
more.
Песни,
а
в
них
всего
несколько
строк,
Остальное
смешно
и
не
важно.
Oh
Songs,
in
them
only
few
lines,
The
rest
of
them
are
funny
and
meaningless.
Видимо
в
этом
я
был
одинок,
А
потом
не
вернулся
однажды...
I
was
lonely
in
it,
And
then
did
not
return
one
day...
И
не
понять,
кто
из
нас
глубже
дышит
И
мне
промолчав
- тебе
услышать
Слышать
и
знать
Что
с
нами
стало,
какая
беда?
I
can
not
figure
it
out,
which
of
us
breath
deeper,
You
should
listen,
keep
silent
to
hear,
Hear
and
understand,
What
happened
to
us?
What's
the
trouble?
Города,
что-ли,
делают
злее?
Do
the
cities
make
us
wicked?
Но
возвращаясь
ко
мне
иногда,
Хоть
на
миг
- все
же
станет
теплее.
But
coming
back
to
me
sometimes,
Even
for
a
short
time
- it
becomes
warmer.
Ты
принеси
полевые
цветы,
Сочные
травы,
вплетенные
в
косы.
Please
bring
me
wildflowers,
Lush
grasses,
braided
into
braids.
Губы
палящему
зною
верны,
Голос
задумчивый
- шепоту
сосен.
The
lips
are
faithful
to
the
scorching
heat,
The
thoughtful
voice
- to
the
whisper
of
the
pines.
И
не
понять,
кто
из
нас
глубже
дышит
И
мне
промолчав
- тебе
услышать
Слышать
и
знать
Время
мое,
дело
мое...
I
can
not
figure
it
out,
which
of
us
breath
deeper,
You
should
listen,
keep
silent
to
hear,
Hear
and
understand,
Oh
my
Time,
Oh
my
Task...
Я
не
знаю
зачем
это
дело.
I
do
not
know
why
this
Task.
Лето
мое,
лето
мое
Потерялось
и
больше
не
пело.
Oh
my
Summer,
Oh
my
Summer,
Got
lost
and
sang
no
more.
Что
там
про
нас
лепетала
листва?
What
was
the
foliage
whispering
about
us?
Прошлогоднее
синее
небо...
The
last
year
blue
sky...
Ты
возвращайся
ко
мне
иногда
В
своих
городах...
Please
come
back
to
me
sometimes,
In
your
cities...
накануне
тепла.
On
the
eve
of
warmth.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): d. mihajlov
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.