大笨鐘 - 王菀之traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
神情動作手勢語調微蕩了猛風
Dein
Blick,
deine
Gesten,
dein
Ton,
ein
leiser
Hauch
entfacht
den
Sturm,
才令細砂輕得太沉重
Erst
dann
wird
leichter
Sand
zur
schweren
Last.
甜言蜜語親吻笑臉全捏到手中
Süße
Worte,
Küsse,
Lächeln,
alles
halte
ich
fest
in
der
Hand,
才令我的天衣有裂縫
Erst
dann
bekommt
mein
Himmelskleid
Risse.
難道大腦精確敏銳無誤似個鐘
Ist
das
Gehirn
denn
präzis,
scharf,
fehlerlos
wie
eine
Uhr?
才令美好光陰會停頓
Lässt
nur
das
die
schöne
Zeit
stillstehen?
難道熱吻低了攝氏何度也會懂
Versteht
man
auch,
wenn
ein
heißer
Kuss
um
Grade
kälter
wird?
才令我要清醒去造夢
Zwingt
mich
das,
wach
zu
träumen?
糊塗蟲實在聰明
Der
Narr
ist
eigentlich
klug,
無知卻快樂地談完段段感情
Unwissend,
doch
glücklich,
lebt
man
Affäre
um
Affäre.
從不知他可醜惡得
Weiß
nie,
wie
hässlich
er
sein
kann,
反得到美景
Und
sieht
stattdessen
nur
das
Schöne.
談情全敗在精明
Die
Liebe
scheitert
ganz
am
scharfen
Verstand.
能將愛透視又如何合著眼睛
Kann
man
die
Liebe
durchschauen,
wie
soll
man
die
Augen
schließen?
好醜只因太會辨認
Gut
und
schlecht,
nur
weil
man
zu
gut
unterscheiden
kann.
想偷生所以更薄命
Will
sich
durchschummeln
und
hat
doch
ein
härteres
Los.
人在夢裡搜索快樂連夢也乍醒
Sucht
man
im
Traum
das
Glück,
schreckt
selbst
der
Traum
einen
auf.
魚在細水玩得更盡情
Der
Fisch
im
seichten
Wasser
spielt
viel
unbeschwerter.
糊塗蟲實在聰明
Der
Narr
ist
eigentlich
klug,
無知卻快樂地談完段段感情
Unwissend,
doch
glücklich,
lebt
man
Affäre
um
Affäre.
從不知他可醜惡得
Weiß
nie,
wie
hässlich
er
sein
kann,
反得到美景
Und
sieht
stattdessen
nur
das
Schöne.
談情全敗在精明
Die
Liebe
scheitert
ganz
am
scharfen
Verstand.
能將愛透視又如何合著眼睛
Kann
man
die
Liebe
durchschauen,
wie
soll
man
die
Augen
schließen?
巴不得不會再辨認
Könnte
ich
doch
nur
nicht
mehr
unterscheiden!
這麼想高興
更掃興
Dieser
Wunsch
nach
Glück
verdirbt
erst
recht
die
Laune.
我願我蠢
更聰明
Ich
wünschte,
ich
wär
dumm,
das
wäre
klüger.
無知方知天機算盡難敵天命
Nur
Unwissenheit
weiß:
Kalkül
kann
dem
Schicksal
nicht
trotzen.
白花心思分析處景
Vergeblich
zerdenkt
man
die
Lage.
抱著仍聽到
雪落有聲
In
deiner
Umarmung
hör'
ich
noch
den
Schnee
fallen.
談情敗在精明
Die
Liebe
scheitert
am
scharfen
Verstand.
連口耳眼鼻亦形成道別背影
Selbst
Mund,
Ohr,
Aug'
und
Nase
formen
schon
den
Abschiedsschatten.
巴不得擁抱當入定
Könnte
die
Umarmung
doch
wie
Trance
sein.
巴不得疏遠當避靜
Könnte
die
Distanz
doch
wie
Einkehr
sein.
寧願笨到只會晝夜循環像個鐘
Lieber
wär'
ich
dumm
und
tickte
nur
im
Takt
wie
eine
Uhr,
Tag
und
Nacht,
從未覺得光陰有裂縫
Und
spürte
nie
Risse
in
der
Zeit.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wai Man Leung, Yuen Chi Ivana Wong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.