Paroles et traduction 王菀之 - 畫意
被人嫌怪
被人辭退
被情人騙去
Despised
by
others,
laid
off,
and
cheated
by
a
lover
絕望的感情傻到留下耳朵
Hopeless
romantic,
foolishly
donating
an
ear
給情人做裝飾的怪客
A
strange
being
adorning
a
lover
誰受過怕感動
還是覺得驚嚇
Who
has
grown
numb
to
emotion,
finds
it
terrifying
苦戀之痛全被抹殺
The
agony
of
unrequited
love
completely
erased
百病貧困
仍然無悔
Riddled
with
illnesses
and
poverty,
yet
unwavering
未曾賣過
仍舊畫畫
Never
selling
out,
continuing
to
paint
只是為了呈現世間光明
Only
wanting
to
display
the
world's
light
無視血色蒼白
忘掉過得蕭煞
Ignoring
the
pale
complexion,
forgetting
the
bleak
existence
色彩鮮暖全是自發
Creating
vibrant
colors
spontaneously
你
聽過梵高吧
值幾多百
You've
heard
of
Van
Gogh,
worth
millions
他那人格
難剖白
His
character
hard
to
define
求存人人明白
Survival
understandable
to
all
看
他有權亂去畫
Look,
he
had
the
freedom
to
paint
as
he
wished
也許口袋
也不致一片空白
Perhaps
his
pockets
weren't
always
empty
畫完無數麥田和向日葵
Painting
countless
wheat
fields
and
sunflowers
贏到了後代的收藏研究
Earning
the
admiration
of
future
collectors
and
scholars
無奈有生之年才售得出一個客
Yet
only
managing
to
sell
one
during
his
lifetime
無奈那種鉤勒
無奈那種筆法
The
masterful
strokes,
the
unique
style
一幅心血才值二百
A
masterpiece
worth
only
two
hundred
萬人做上
萬年難買
藝術傑作
Thousands
created,
rarely
appreciated,
works
of
art
從未獲得當時留意
Never
receiving
contemporary
attention
難道人死商業才計得到他價格
Must
a
person
die
before
their
work
is
valued?
難道妥協一劃
難道放棄風格
Must
one
compromise
their
vision,
abandon
their
style?
跟風一下然後暴發
Follow
trends
and
achieve
financial
success?
你
聽過梵高吧
值幾多百
You've
heard
of
Van
Gogh,
worth
millions
只有人格
難表白
求存人人明白
Only
character
hard
to
define,
survival
understandable
to
all
看
他有權亂去畫
Look,
he
had
the
freedom
to
paint
as
he
wished
也許口袋
也不致一片空白
Perhaps
his
pockets
weren't
always
empty
賣完又買
賣完又買
Selling
and
buying,
selling
and
buying
憑誰訂價
憑賣藝討生活
Who
sets
the
price?
Selling
art
to
make
a
living
誰會淪落似這精神病院關起的過客
Who
would
end
up
in
an
asylum
like
this
fallen
soul?
難活到了不惑
留下了他風格
Living
until
middle
age,
leaving
behind
his
unique
style
很想清醒無奈病發
Longing
for
clarity,
but
illness
persists
你
聽過梵高吧
值幾多百
You've
heard
of
Van
Gogh,
worth
millions
只有人格
難表白
求存人人明白
Only
character
hard
to
define,
survival
understandable
to
all
看
他有權亂去畫
Look,
he
had
the
freedom
to
paint
as
he
wished
也許口袋
也不致一片空白
Perhaps
his
pockets
weren't
always
empty
看
一個人的命
或者悲慘
Look
at
a
person's
destiny,
perhaps
tragic
他到臨終
仍肯畫
仍然貢獻世間
On
his
deathbed,
still
painting,
contributing
to
the
world
看
他看長夜星空
Look,
he
gazes
at
the
starry
night
哪種燦爛
顯得世間太蒼白
Its
brilliance
making
the
world
seem
pale
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leung Wai Man, Wang Wan Zhi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.