王菀之 - 細水長流 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 王菀之 - 細水長流




細水長流
Meandering River
不管為何 沿途如何 它都長流
No matter why, no matter how, it keeps on flowing
鐵和石也可割破 這是過山的河水
Even iron and stone can be breached by this river that crosses mountains
它奔前流流流 不管蹉跎
It flows and flows and flows without hesitation
為流入滔滔大海 方會安心而存在
It exists only to flow into the boundless sea
不管為何 沿途如何 它都長流
No matter why, no matter how, it keeps on flowing
我懷內那些愛 也像這一江河水
Like this river, the love in my heart is also like this
永為你也永向你一生奔流
It will always flow towards you, always towards you, for my entire life
現時 昨天 將來都也因你而存在
Now, yesterday, the future, all exist because of you
若你相眼是深海 你已經浸沒我
If your eyes are a deep sea, then you have already drowned me
誰令我現能去愛 你已否知道麼
Who allowed me to love now, do you know?
我感激我們遇見 在今生像河與海
I am grateful that we met, in this life, like a river and the sea
你那臂彎溶匯結合我 盛我在內
Your embrace gathers and merges with mine, holding me within
若有天要被分開 我遠山也踏破
If one day we are separated, I will overcome distant mountains
尋辦法又流向你 你會否等我麼
I will find a way to flow towards you again, will you wait for me?
你可知每凝望你 便恍彿像河看海
Do you know that every time I gaze upon you, it's as if a river is looking at the sea
你那暗湧如在叫喚我 喚我入內
Your undercurrents seem to call out to me, beckoning me inward
怎可不奔向你
How can I not rush towards you?
天空晴時 雷霆來時 它都長流
In clear skies or thunderstorms, it keeps on flowing
似懷著某種意志 這是過山的河水
As if carrying a certain will, this river that crosses mountains
它奔馳流流流始終堅持
It rushes and flows and flows, never giving up
為流入滔滔大海 方會安心而存在
It exists only to flow into the boundless sea
若你相眼是深海 你已經浸沒我
If your eyes are a deep sea, then you have already drowned me
誰令我現能去愛 你已否知道麼
Who allowed me to love now, do you know?
我感激我們遇見 在今生像河與海
I am grateful that we met, in this life, like a river and the sea
你那臂彎溶匯結合我 盛我在內
Your embrace gathers and merges with mine, holding me within
若有天要被分開 我遠山也踏破
If one day we are separated, I will overcome distant mountains
尋辦法又流向你 你會否等我麼
I will find a way to flow towards you again, will you wait for me?
你可知每凝望你 便恍彿像河看海
Do you know that every time I gaze upon you, it's as if a river is looking at the sea
你那暗湧如在叫喚我 喚我入內
Your undercurrents seem to call out to me, beckoning me inward
怎可不奔向你
How can I not rush towards you?





Writer(s): M. Alejiandro, M. Beigbeder


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.