王菀之 - 細水長流 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 王菀之 - 細水長流




細水長流
Тонкий ручей, долгий путь
不管為何 沿途如何 它都長流
Неважно почему, неважно, что на пути, он всё равно течёт,
鐵和石也可割破 這是過山的河水
Даже железо и камень могут быть им разрезаны, это горная река.
它奔前流流流 不管蹉跎
Она бежит вперёд, течёт и течёт, несмотря на все преграды,
為流入滔滔大海 方會安心而存在
Чтобы влиться в бескрайнее море, обрести покой и смысл существования.
不管為何 沿途如何 它都長流
Неважно почему, неважно, что на пути, он всё равно течёт,
我懷內那些愛 也像這一江河水
Любовь в моём сердце подобна этой реке,
永為你也永向你一生奔流
Вечно для тебя, вечно к тебе будет стремиться мой поток,
現時 昨天 將來都也因你而存在
Настоящее, прошлое, будущее всё существует благодаря тебе.
若你相眼是深海 你已經浸沒我
Если твой взгляд это глубокое море, то я уже в нём утонула,
誰令我現能去愛 你已否知道麼
Кто дал мне эту способность любить, знаешь ли ты?
我感激我們遇見 在今生像河與海
Я благодарна нашей встрече, в этой жизни мы словно река и море,
你那臂彎溶匯結合我 盛我在內
Твои объятия слияние, соединение, ты вмещаешь меня в себя.
若有天要被分開 我遠山也踏破
Если однажды нам суждено расстаться, я преодолею любые горы,
尋辦法又流向你 你會否等我麼
Найду способ вернуться к тебе, будешь ли ты меня ждать?
你可知每凝望你 便恍彿像河看海
Знаешь ли ты, каждый раз, глядя на тебя, я словно река, смотрящая на море,
你那暗湧如在叫喚我 喚我入內
Твои скрытые течения словно зовут меня, манят к себе,
怎可不奔向你
Как я могу не стремиться к тебе?
天空晴時 雷霆來時 它都長流
В ясную погоду, во время грозы, он всё равно течёт,
似懷著某種意志 這是過山的河水
Словно движимый какой-то волей, это горная река,
它奔馳流流流始終堅持
Она мчится, течёт и течёт, всегда упорна,
為流入滔滔大海 方會安心而存在
Чтобы влиться в бескрайнее море, обрести покой и смысл существования.
若你相眼是深海 你已經浸沒我
Если твой взгляд это глубокое море, то я уже в нём утонула,
誰令我現能去愛 你已否知道麼
Кто дал мне эту способность любить, знаешь ли ты?
我感激我們遇見 在今生像河與海
Я благодарна нашей встрече, в этой жизни мы словно река и море,
你那臂彎溶匯結合我 盛我在內
Твои объятия слияние, соединение, ты вмещаешь меня в себя.
若有天要被分開 我遠山也踏破
Если однажды нам суждено расстаться, я преодолею любые горы,
尋辦法又流向你 你會否等我麼
Найду способ вернуться к тебе, будешь ли ты меня ждать?
你可知每凝望你 便恍彿像河看海
Знаешь ли ты, каждый раз, глядя на тебя, я словно река, смотрящая на море,
你那暗湧如在叫喚我 喚我入內
Твои скрытые течения словно зовут меня, манят к себе,
怎可不奔向你
Как я могу не стремиться к тебе?





Writer(s): M. Alejiandro, M. Beigbeder


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.