王菀之 - 自從 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 王菀之 - 自從




自從
С
自從看過了漫天蝴蝶 讓翅膀開著舞會
С тех пор, как я увидел бабочек в небе, пусть крылья танцуют.
我才明白什麼叫 天花亂墜
Я только что понял, что такое оспа.
自從看過了彩虹交匯 黑雨化成七色眼淚
С тех пор как я увидел встречу радуги, черный дождь превратился в семицветные слезы
我才明白這世界無所謂 美或不美
Я только что понял, что мир не имеет значения, красив он или нет.
自從看過了桃紅花蕊 任由我也如花瓣枯萎
С тех пор, как я увидела розовые тычинки, позволь мне увянуть, как лепестку.
不挽留不說再會我才懂得愛 玫瑰
Я знаю, как любить розы, только если не оставлю их себе или не попрощаюсь с ними.
自從愛過了誰 我的心像湖水給那蜻蜓輕微一點
С тех пор, как я полюбил кого-то, мое сердце подобно озеру, дай этой стрекозе немного.
就遠走高飛 我就喜歡曖昧
Просто уходи и лети высоко, мне нравится двусмысленность.
自從發現走到哪裡 月亮總是相隨
С тех пор, как я обнаружил, что луна всегда следует за мной, куда бы я ни пошел
我才明白黑夜不可怕 我總會給溫柔包圍
Я только что поняла, что ночь - это не страшно. Я всегда буду окружена нежностью.
自從我發現美麗的蝴蝶活不夠一歲 才懂愛情的滋味
С тех пор, как я обнаружил, что прекрасная бабочка не прожила достаточно долго, чтобы понять вкус любви
因為看過了桃紅花蕊 任由外面的花瓣枯萎不挽留
Поскольку я видела розовые тычинки, дайте внешним лепесткам увянуть и не оставляйте их.
不說再會我才懂得愛 玫瑰
Я не знаю, как любить розы, пока не увижу тебя снова.
因為愛過了誰 我的心像湖水給那蜻蜓輕微一點
Из-за того, кого я любил, мое сердце подобно озеру, дай стрекозе немного.
就遠走高飛 我才喜歡曖昧
Мне просто нравится быть двусмысленным, когда я далеко и высоко лечу.
自從發現走到那裡 月亮總是相隨
С тех пор, как я узнал, что луна всегда следует за мной, когда я иду туда
我才明白黑夜不可怕 我總會給溫柔包圍
Я только что поняла, что ночь - это не страшно. Я всегда буду окружена нежностью.
自從我發現美麗的蝴蝶活不夠一歲 才懂愛情的滋味
С тех пор, как я обнаружил, что прекрасная бабочка не прожила достаточно долго, чтобы понять вкус любви
自從第一次失戀 我明白沒有永遠的完美
С тех пор как я впервые влюбился, я понимаю, что вечного совершенства не существует
自從第一次流淚 我才明白最短暫的是傷悲
С тех пор как я впервые пролила слезы, я поняла, что самое мимолетное - это печаль.
滿天蝴蝶一樣的飛雖然活不過一歲 卻成全漫山薔薇
Парящий, как бабочка в небе, хотя он и не доживет до года, он станет розой в горах.





Writer(s): Ivana Wong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.