Paroles et traduction 王菀之 - 自從
自從看過了漫天蝴蝶
讓翅膀開著舞會
С
тех
пор,
как
я
увидел
бабочек
в
небе,
пусть
крылья
танцуют.
我才明白什麼叫
天花亂墜
Я
только
что
понял,
что
такое
оспа.
自從看過了彩虹交匯
黑雨化成七色眼淚
С
тех
пор
как
я
увидел
встречу
радуги,
черный
дождь
превратился
в
семицветные
слезы
我才明白這世界無所謂
美或不美
Я
только
что
понял,
что
мир
не
имеет
значения,
красив
он
или
нет.
自從看過了桃紅花蕊
任由我也如花瓣枯萎
С
тех
пор,
как
я
увидела
розовые
тычинки,
позволь
мне
увянуть,
как
лепестку.
不挽留不說再會我才懂得愛
玫瑰
Я
знаю,
как
любить
розы,
только
если
не
оставлю
их
себе
или
не
попрощаюсь
с
ними.
自從愛過了誰
我的心像湖水給那蜻蜓輕微一點
С
тех
пор,
как
я
полюбил
кого-то,
мое
сердце
подобно
озеру,
дай
этой
стрекозе
немного.
就遠走高飛
我就喜歡曖昧
Просто
уходи
и
лети
высоко,
мне
нравится
двусмысленность.
自從發現走到哪裡
月亮總是相隨
С
тех
пор,
как
я
обнаружил,
что
луна
всегда
следует
за
мной,
куда
бы
я
ни
пошел
我才明白黑夜不可怕
我總會給溫柔包圍
Я
только
что
поняла,
что
ночь
- это
не
страшно.
Я
всегда
буду
окружена
нежностью.
自從我發現美麗的蝴蝶活不夠一歲
才懂愛情的滋味
С
тех
пор,
как
я
обнаружил,
что
прекрасная
бабочка
не
прожила
достаточно
долго,
чтобы
понять
вкус
любви
因為看過了桃紅花蕊
任由外面的花瓣枯萎不挽留
Поскольку
я
видела
розовые
тычинки,
дайте
внешним
лепесткам
увянуть
и
не
оставляйте
их.
不說再會我才懂得愛
玫瑰
Я
не
знаю,
как
любить
розы,
пока
не
увижу
тебя
снова.
因為愛過了誰
我的心像湖水給那蜻蜓輕微一點
Из-за
того,
кого
я
любил,
мое
сердце
подобно
озеру,
дай
стрекозе
немного.
就遠走高飛
我才喜歡曖昧
Мне
просто
нравится
быть
двусмысленным,
когда
я
далеко
и
высоко
лечу.
自從發現走到那裡
月亮總是相隨
С
тех
пор,
как
я
узнал,
что
луна
всегда
следует
за
мной,
когда
я
иду
туда
我才明白黑夜不可怕
我總會給溫柔包圍
Я
только
что
поняла,
что
ночь
- это
не
страшно.
Я
всегда
буду
окружена
нежностью.
自從我發現美麗的蝴蝶活不夠一歲
才懂愛情的滋味
С
тех
пор,
как
я
обнаружил,
что
прекрасная
бабочка
не
прожила
достаточно
долго,
чтобы
понять
вкус
любви
自從第一次失戀
我明白沒有永遠的完美
С
тех
пор
как
я
впервые
влюбился,
я
понимаю,
что
вечного
совершенства
не
существует
自從第一次流淚
我才明白最短暫的是傷悲
С
тех
пор
как
я
впервые
пролила
слезы,
я
поняла,
что
самое
мимолетное
- это
печаль.
滿天蝴蝶一樣的飛雖然活不過一歲
卻成全漫山薔薇
Парящий,
как
бабочка
в
небе,
хотя
он
и
не
доживет
до
года,
он
станет
розой
в
горах.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ivana Wong
Album
國語創作專輯
date de sortie
06-12-2007
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.