Paroles et traduction 關正傑 - 两忘烟水里
两忘烟水里
In the Oblivion of the Mists
电视剧《天龙八部》片尾曲
Theme
Song
for
the
TV
Series
"Demi-Gods
and
Semi-Devils"
男:女儿意
英雄痴
Male:
The
heart
of
a
woman,
a
hero's
folly
吐尽恩义情深几许
Uttering
grace
and
deep
affection
女:塞外约
枕畔诗
Female:
A
promise
in
the
wilderness,
poetry
by
the
bedside
心中也留多少醉
How
many
intoxicating
memories
linger
within
男:磊落志
天地心
Male:
An
unwavering
spirit,
a
heart
of
heaven
and
earth
倾出挚诚不会悔
Pouring
out
loyalty
without
regret
女:献尽爱
竟是哀
Female:
All
my
love,
only
to
end
in
sorrow
风中化成唏嘘句
Transforming
into
a
lamentable
sigh
in
the
wind
男:笑莫笑
悲莫悲(女:凝悲忍叹)
Male:
Laugh
or
not,
grieve
or
not
(Female:
Holding
back
sorrow
and
sighing)
此刻我乘风远去(无可奈)
At
this
moment,
I
take
the
wind
and
leave
(Helpless)
往日意
今日痴(从今痴泪)
Yesterday's
affection,
today's
madness
(From
now
on,
tears
of
folly)
合:他朝两忘烟水里
Chorus:
Someday
in
the
oblivion
of
the
mists
男:磊落志
天地心
Male:
An
unwavering
spirit,
a
heart
of
heaven
and
earth
倾出挚诚不会悔
Pouring
out
loyalty
without
regret
女:献尽爱
竟是哀
Female:
All
my
love,
only
to
end
in
sorrow
风中化成唏嘘句
Transforming
into
a
lamentable
sigh
in
the
wind
男:笑莫笑
悲莫悲(女:凝悲忍叹)
Male:
Laugh
or
not,
grieve
or
not
(Female:
Holding
back
sorrow
and
sighing)
此刻我乘风远去(无可奈)
At
this
moment,
I
take
the
wind
and
leave
(Helpless)
往日意
今日痴(从今痴泪)
Yesterday's
affection,
today's
madness
(From
now
on,
tears
of
folly)
合:他朝两忘烟水里
Chorus:
Someday
in
the
oblivion
of
the
mists
往日意
今日痴(从今痴泪)
Yesterday's
affection,
today's
madness
(From
now
on,
tears
of
folly)
合:他朝两忘烟水里
Chorus:
Someday
in
the
oblivion
of
the
mists
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joseph Koo, Jum Sum Wong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.