關正傑 - 心境相遠人相近 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 關正傑 - 心境相遠人相近




心境相遠人相近
Distance in Heart, Closeness in Sight
心境相远人相近
Distance in Heart, Closeness in Sight
斜阳无言回望你 感到你傲群
The setting sun silently gazes back at you, feeling your lofty spirit
散出青春和傲气 娇美更迷人
Exuding youth and pride, your beauty captivates
我偷偷斜望你 心意永难陈
I steal a furtive glance at you, my heart forever untold
心中有无形惧怯 只怕你易怒愤
An invisible fear grips my soul, lest I provoke your ire
不说话 彼此不过问
We remain silent, neither inquiring
车厢里 心境相远人相近
In the train car, distant in heart, yet close in sight
常常同时同路向 仿似结伴行
Often sharing the same path, as if companions on a journey
每天此刻寻着你 仿似见良朋
Each day at this hour, I seek you out, as if meeting an old friend
要等多久才令你肯对我留神
How long must I wait until you notice me?
多少次斜阳夕照
Countless times the setting sun has cast its glow
驱散那份傲冷
Dispelling that cold, distant air
只想你回头望我
I only wish you would turn and look at me
能微微透默允
To give me a subtle sign of approval





Writer(s): Paul Francis Webster


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.