Paroles et traduction 關正傑 - 月亮照高原
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
黃昏日落美景沒落在半山
The
sunset's
splendor
fades
at
the
mountainside
黃昏日落逝去了像情緣
Like
our
love,
the
fleeting
sunset
fades
誰人夢已斷
Whose
dreams
are
now
shattered
黃昏外貌壯觀獨恨是太短
The
grandeur
of
the
sunset
is
fleeting,
how
I
lament
一息間跑去多麼遠
In
an
instant,
it's
gone,
so
far
away
如果是無緣怎麼風光都會轉
If
it's
not
meant
to
be,
how
can
the
beauty
change
如果是無緣怎麼風光都會轉
If
it's
not
meant
to
be,
how
can
the
beauty
change
回憶儘是美景夜靜問句天
Memories
of
beauty,
in
the
stillness
of
the
night
I
ask
the
heavens
月在那方圓
Where
is
the
moon,
full
and
round
回憶盡在念過去話從前
Memories
linger
in
the
past,
tales
of
yore
回憶若是痛楚獨恨是太多
If
memories
bring
pain,
how
I
regret
them
追想起令人多凄怨
Recalling
them
fills
me
with
sorrow
如果是無緣得失好比打個轉
If
it's
not
meant
to
be,
gains
and
losses
are
like
a
fleeting
turn
如果是無緣得失好比打個轉
If
it's
not
meant
to
be,
gains
and
losses
are
like
a
fleeting
turn
回憶儘是美景夜靜問句天
Memories
of
beauty,
in
the
stillness
of
the
night
I
ask
the
heavens
月在那方圓
Where
is
the
moon,
full
and
round
回憶盡在念過去話從前
Memories
linger
in
the
past,
tales
of
yore
黃昏日落美景沒落在半山
The
sunset's
splendor
fades
at
the
mountainside
追想起令人多凄怨
Recalling
them
fills
me
with
sorrow
如果是無緣怎麼風光都會轉
If
it's
not
meant
to
be,
how
can
the
beauty
change
如果是無緣得失好比打個轉
If
it's
not
meant
to
be,
gains
and
losses
are
like
a
fleeting
turn
如果是無緣怎麼風光都會轉
If
it's
not
meant
to
be,
how
can
the
beauty
change
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Randy Vanwarmer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.