Paroles et traduction 關正傑 - 渔舟晚唱 (粤)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
渔舟晚唱 (粤)
Evening Boat Song (Cantonese)
红日照海上
清风晚转凉
The
setting
sun
over
the
sea,
the
cool
breeze
turns
chilly
at
night
随着美景匆匆散
钟声山上响
As
the
beautiful
scenery
scatters
in
a
hurry,
the
bell
tolls
on
the
mountain
海鸥拍翼远洋
要探钟声响处
Seagulls
flap
their
wings
far
out
at
sea,
wanting
to
explore
where
the
bell
tolls
无奈我不知方向
人象晚钟一般愤
But
I
don't
know
the
direction,
feeling
as
lost
as
the
evening
bell
美景不可永日享
The
beautiful
scenery
cannot
be
enjoyed
forever
船划破海浪
终于也归航
The
boat
cuts
through
the
waves
and
finally
returns
home
无论我多依恋你
苦于了解情况
No
matter
how
much
I
am
attached
to
you,
I
have
to
know
the
truth
归家怨路长
痴心却在远方
The
way
home
is
long
and
full
of
resentment,
but
my
heart
is
still
far
away
谁遇到风浪
多少也惊惶
I
am
always
frightened
when
I
encounter
storms
无力再收痴心网
心中急又慌
I
feel
powerless
and
desperate,
as
if
my
heart
is
trapped
in
a
net
涌出眼泪两行
Tears
stream
down
my
face
向晚景色碎
红日向山边降
The
evening
scenery
falls
apart,
with
the
setting
sun
descending
to
the
horizon
前路也许昏昏暗
天边总有月光
The
road
ahead
may
be
dark
and
uncertain,
but
there
is
always
moonlight
in
the
sky
含泪看彼岸
不知你怎样
With
tears
in
my
eyes,
I
look
at
the
other
side
of
the
river,
wondering
how
you
are
来日也许可相见
相见止于梦乡
Perhaps
we
can
meet
again
one
day,
but
now
we
can
only
dream
相思路更长
心曲向谁唱
My
thoughts
of
you
are
endless,
but
who
can
I
sing
my
heart's
desire
to?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.