Paroles et traduction 關正傑 - 萬水千山縱橫(無電視劇"天龍八部"主題曲)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
萬水千山縱橫(無電視劇"天龍八部"主題曲)
Mountains and Rivers (Theme Song for "Demi-Gods and Semi-Devils")
萬水千山縱橫
Mountains
and
rivers,
I
wander
豈懼風急雨翻
Storms
and
winds
can't
hinder
豪氣吞吐風雷
My
ambitions
shake
heavens
and
lands
豪氣吞吐風雷
My
ambitions
shake
heavens
and
lands
獨闖高峰遠灘
On
the
peaks,
my
spirit
soars
人生幾多個關
Life
throws
hardships
at
my
doors
卻笑他世人妄要將漢胡路來限
I
mock
the
narrow
minds
who
try
to
divide
us
with
borders
曾想痴愛相伴
I
longed
for
a
love
by
my
side
一路相依往返
To
join
me
on
my
every
stride
誰知心醉朱顏
My
heart
sank
when
love's
flame
消逝煙雨間
Faded
in
the
misty
rain
憑誰憶
Who
can
recall
my
tale
of
woe
憶無限
As
endless
memories
overflow
別萬山
I
bid
farewell
to
mountains
vast
不再返
Never
to
return
at
last
萬水千山縱橫
Mountains
and
rivers,
I
wander
豈懼風急雨翻
Storms
and
winds
can't
hinder
豪氣吞吐風雷
My
ambitions
shake
heavens
and
lands
飲下霜杯雪盞
With
frost
and
snow
I
fill
my
glass
獨闖高峰遠灘
On
the
peaks,
my
spirit
soars
人生幾多個關
Life
throws
hardships
at
my
doors
卻笑他世人妄要將漢胡路來限
I
mock
the
narrow
minds
who
try
to
divide
us
with
borders
曾想痴愛相伴
I
longed
for
a
love
by
my
side
一路相依往返
To
join
me
on
my
every
stride
誰知心醉朱顏
My
heart
sank
when
love's
flame
消逝煙雨間
Faded
in
the
misty
rain
憑誰憶
Who
can
recall
my
tale
of
woe
憶無限
As
endless
memories
overflow
別萬山
I
bid
farewell
to
mountains
vast
不再返
Never
to
return
at
last
萬水千山縱橫
Mountains
and
rivers,
I
wander
獨闖高峰遠灘
On
the
peaks,
my
spirit
soars
萬水千山縱橫
Mountains
and
rivers,
I
wander
獨闖高峰遠灘
On
the
peaks,
my
spirit
soars
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joseph Koo, James Wong
Album
真經典: 關正傑
date de sortie
01-01-2001
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.