Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
"Bach No Senritsu Wo Yoru Ni Kiita Seidesu"
"Bach No Senritsu Wo Yoru Ni Kiita Seidesu"
バッハの旋律を夜に聴いたせいです
こんな心
It's
because
of
hearing
Bach's
melody
at
night
that
I
have
this
feeling
バッハの旋律を夜に聴いたせいです
こんな心
It's
because
of
hearing
Bach's
melody
at
night
that
I
have
this
feeling
月に慣れた夜になぜ
月に見とれたのはなぜ
Why
is
it
that
on
a
moonlit
night,
I
became
fascinated
by
the
moon?
歩き出そうとしてたのに
待ってくれって服を掴まれたようだ
As
I
was
just
about
to
go,
it's
as
if
you
grabbed
my
clothes
and
told
me
to
wait
バッハの旋律を夜に聴いたせいです
こんな心
It's
because
of
hearing
Bach's
melody
at
night
that
I
have
this
feeling
バッハの旋律を夜に聴いたせいです
こんな心
It's
because
of
hearing
Bach's
melody
at
night
that
I
have
this
feeling
月に慣れた君がなぜ
月を見ていたのはなぜ
Why
were
you,
who
is
used
to
the
moon,
gazing
at
it?
僕の左手に立ち
黙ってる君の顔を思い出したよ
Standing
to
my
left,
I
recall
your
silent
face
気まぐれな君の色
部屋に吹くぬるいその色
Your
fickle
hue,
a
room
bathed
in
that
tepid
hue
壁が鳴り痺れるチェロ
すぐに忘れてしまうだろう
A
cello
reverberating
against
the
walls,
I'll
soon
forget
about
it
バッハの旋律をひとり聴いたせいです
こんな心
It's
because
I
listened
to
Bach's
melody
alone
that
I
have
this
feeling
バッハの旋律をひとり聴いたせいです
こんな心
It's
because
I
listened
to
Bach's
melody
alone
that
I
have
this
feeling
忘れかけてたのになぜ
忘れられないのはなぜ
Why
is
it
that
when
I
had
almost
forgotten,
I
can't
forget?
歩き始めた二人
笑ってる君の顔を思い出したよ
As
we
two
began
to
walk,
I
recalled
your
smiling
face
気まぐれな君の色
部屋に吹くぬるいその色
Your
fickle
hue,
a
room
bathed
in
that
tepid
hue
壁が鳴り痺れるチェロ
すぐに忘れてしまうだろう
A
cello
reverberating
against
the
walls,
I'll
soon
forget
about
it
気まぐれな君の色
部屋に吹くぬるいその色
Your
fickle
hue,
a
room
bathed
in
that
tepid
hue
壁が鳴り痺れるチェロ
すぐに忘れてしまうだろう
A
cello
reverberating
against
the
walls,
I'll
soon
forget
about
it
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ichiro Yamaguchi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.